Лоис Буджолд – Братья по оружию (страница 27)
О, этот третий… «Я свихнулся», – заметалась по кругу паническая мысль Майлза. – «Перешел грань». – Третьим был он сам.
Майлз-два, аккуратно облаченный в парадную барраярскую форму, шагнул вперед и уставился долгим, странным, жадным взглядом в лицо Майлза, которое повернул к нему тип помоложе. И принялся опустошать майлзовы карманы, перекладывая их содержимое в свои собственные. Парализатор… удостоверение… полпачки гвоздично-мятных пастилок для дыхания. Глядя на пастилки, он нахмурился, словно на мгновение озадачившись, а затем, пожав плечами, засунул их в карман. И показал на пояс Майлза.
Ему явно захотелось получить кинжал майлзового деда. Трехсотлетней давности клинок оставался гибким, как резина, и острым, как стекло. В его украшенной драгоценными камнями рукояти скрывалась форкосигановская печать. Нападавшие вытянули кинжал из-под кителя Майлза. Майлз-два пристроил через плечо ремень ножен и снова застегнул китель. Самым последним он отцепил пояс со сканерным щитом и быстрым движением застегнул его вокруг талии Майлза.
Глаза Майлза-два горели ужасом и куражом, когда он замер, чтобы последний раз окинуть взглядом Майлза. Майлз уже видел однажды этот взгляд – на собственном лице, отразившемся в зеркальной стене подземки.
Нет.
Он видел его на лице
Должно быть, той ночью он стоял неподалеку от Майлза, отражаясь в стене под другим углом. И на нем была не та форма. Зеленая, а на Майлзе в тот момент был серый дендарийский мундир.
– Превосходно, – рявкнул Майлз-два, освободившись от звукового глушителя сканерного щита. – Нам даже не пришлось парализовать женщину. Она ничего не заподозрит. Говорил же я, что это сработает. – Он глубоко вздохнул, выпятил подбородок и сардонически улыбнулся Майлзу.
«Ах ты, мелкий позер и тиран,» – с отвращением подумал Майлз. – «Ты мне за это заплатишь».
Подмена заняла какие-то мгновения. Майлза поволокли через дверь в глубине комнаты. Дернувшись героическим усилием, он ухитрился врезаться при этом головой в косяк.
– Что там? – мгновенно позвал сверху голос Элли.
– Я, – немедленно отзывался Майлз-два. – Я проверял тут вокруг. Внизу тоже никого. Пустой номер.
– Думаешь? – Майлз услышал, как она сбегает по ступенькам. – Мы можем немного подождать.
Звякнул ее наручный комм. «Элли?» – позвал едва слышный голос Айвена. – У меня на сканере минуту назад был любопытный след.
Душа Майлза дрогнула в надежде.
– Проверь еще раз. – Голос Майлза-два был холоден.
– Теперь ничего.
– И здесь тоже ничего. Боюсь, там кто-то запаниковал и они отменили дело. Снимайте внешнее оцепление и везите меня обратно в посольство, коммандер Куинн,
– Так скоро? Ты уверен?
– Да. Это приказ.
– Ты тут главный. Черт, – с сожалением произнесла Элли, – а я уже так настроилась на эти сто тысяч бетанских долларов…
Их шаги прозвучали эхом в такт и смолкли за закрывшейся дверью. Урчание машины стихло вдали. Темнота и тишина, нарушаемая лишь шумом дыхания.
Майлза снова поволокли – через заднюю дверь, по тесным загаженным коридорам, потом запихнули на заднее сидение автомобиля, припаркованного в узком проезде. Двое посадили его между собой, точно куклу, третий сел за руль. Мысли Майлза кружились, удерживаемые на самом краешке сознания. Чертовы сканеры… техника пятилетней давности с галактической периферии, отставшая, пожалуй, лет на десять от земной, – им теперь придется подтянуть пояса потуже в плане бюджета и списать сканерные системы по всему дендарийскому флоту – если он только доживет до того, чтобы отдать этот приказ… Сканеры, черт. Ошибка крылась не в сканерах. Разве на некогда мифического единорога не охотились с зеркалом: тщеславную зверюгу завораживало ее собственное отражение, а тем временем убийцы окружали ее, готовясь напасть? Где-то поблизости должна быть девственница…
Это был старый район. Извилистый маршрут, которым двигалась машина, мог быть в равной степени предназначен для того, чтобы запутать Майлза, или просто оказаться кратчайшим путем, известным местным. Спустя примерно четверть часа машина спустилась в подземный гараж и с шипением замерла. Гараж был маленький, явно частный, и места там хватало только на несколько машин.
Майлза втащили в лифтовую шахту и поднялись на один этаж, оказавшись в коротком коридоре. Один из громил снял с Майлза сапоги и пояс со сканерным щитом. Действие парализатора постепенно проходило. Ноги были словно резиновые, их покалывало как иголками, но по крайней мере они его держали. Запястья ему развязали; он неуклюже попытался растереть свои ноющие от боли руки. Кляп изо рта вытащили. Майлз издал бессловесный хрип.
Прямо перед ним отперли дверь и втолкнули Майлза в комнату без окон. Дверь закрылась за спиной со щелчком, какой издают сомкнувшиеся челюсти капкана. Майлз пошатнулся и встал, задыхаясь; ноги у него слегка разъезжались.
Закрытая световая панель на потолке освещал узкое помещение, обстановку которого составляли лишь две жесткие скамьи вдоль стен. Слева дверной проем со снятой дверью вел в крошечный санузел – тоже без окон.
На одной из скамей лицом к стене свернулся мужчина в зеленых брюках, кремовой рубашке и носках. Он осторожно, скованно развернулся и сел. Одну руку сидящий машинально приподнял, словно прикрывая покрасневшие глаза от слишком яркого света; другой рукой он оперся на скамью, удерживая равновесие. Темные волосы спутались, на подбородке четырехдневная щетина. Воротничок рубашки расстегнут, открывая в V-образном вырезе горло – странно беззащитное, по контрасту с обычным эффектом черепашьей брони, какую создает высокий закрытый воротник барраярского кителя. Лицо помято.
Безупречный капитан Галени. И весьма потрепанный.
Глава 8
Галени скосил взгляд на Майлза. – Мать твою! – выдохнул он.
– И вам того же, – проскрежетал Майлз.
Галени сел ровнее, затуманенные глаза подозрительно прищурились. – Или… это вправду вы?
– Не знаю. – Майлз задумался. – А которого меня вы ждали? – Он рухнул на скамью напротив прежде, чем колени у него успели подогнуться, и привалился к стене; ноги у него не доставали до полу. Несколько минут оба сидели молча, в подробностях изучая друг друга.
– Бессмысленно было бы бросать нас в одну камеру, если она не прослушивается, – произнес Майлз наконец.
Вместо ответа Галени ткнул указательным пальцем в сторону световой панели.
– А-а. И просматривается?
– Да.
Майлз, оскалив зубы, улыбнулся потолку.
Галени продолжал разглядывать его с осторожной, почти мучительной неуверенностью.
Майлз откашлялся. Во рту оставался резкий, горький привкус. – Я так понимаю, вы уже познакомились с моим альтер-эго?
– Вчера. По-моему, это было вчера. – Галени поглядел на световую панель.
Похитители и Майлза избавили от хроно. – Сейчас примерно час ночи, начало пятого дня с тех пор, как вы исчезли из посольства, – сообщил он, отвечая на незаданный вопрос. – Эту лампу держат включенной постоянно?
– Да.
– А-а. – Майлз подавил тошнотворную вспышку пришедшего по ассоциации воспоминания. Постоянное освещение было цетагандийской тюремной практикой, вызывающей у заключенных дезориентацию во времени. И адмирал Нейсмит был с этой практикой лично знаком.
– Я видел его всего пару мгновений, – продолжал Майлз, – когда нас меняли. – Он потянулся к отсутствующему на поясе кинжалу, затем принялся растирать шею. – Я что… правда так выгляжу?
– Я думал, что это вы. До самого конца. Он сказал мне, что практиковался. Устроил себе экзамен.
– И прошел его?
– Он пробыл здесь четыре или пять часов.
Майлз поморщился. – Плохо. Хуже некуда.
– И я так думаю.
– Понимаю. – Комнату заполнила вязкая тишина. – Что ж, историк. Как вы там отличаете подделку от оригинала?
Галени качнул головой и тут же коснулся виска, словно пожалев об этом движении; явно, у него голова болит так, что в глазах темнеет. У Майлза – тоже. – По-моему, я больше ничего не понимаю, – добавил Галени задумчиво. – Он отдал честь.
Сухая усмешка тронула уголок рта Майлза. – Ну, разумеется, существую я один, а это все – заговор с целью свести вас с ума…
– Прекратите! – крикнул Галени. И все же призрак улыбки на мгновение озарил его лицо.
Майлз поднял взгляд к потолку. – Ну, кем бы я ни был, вы вполне можете сказать мне, кто такие «они». Э-э… надеюсь, это не цетагандийцы? Я бы посчитал это чересчур неуютным, в свете наличия моего… двойника. Я так понимаю, он создан хирургически. –
– Он сказал, что он клон, – произнес Галени. – Конечно, как минимум половина его слов была ложью, кем бы он ни был.
– О-о. – Более крепкие выражения казались совершенно неадекватными ситуации.
– Да. И сказанное здорово привлекло мое внимание к вам. К вам самому.
– А-а… гм! Да. Кажется, я знаю, отчего неожиданно выдал… эту историю, когда меня зажала в угол репортерша. Я его уже как-то раз видел. В подземке, когда был в городе вместе с коммандером Куинн. Дней восемь-десять назад. Должно быть, в тот раз была первая попытка меня подменить. Я тогда подумал, что это себя вижу в зеркале. Но на нем был не тот мундир, и им пришлось прервать операцию.