Лисса Адамс – Bromance. Все секреты книжного клуба (страница 67)
— Тогда приложим все усилия к тому, чтобы нас не поймали, — сказал Хоп.
План составился быстро. Первым приедет Дерек и займет позицию у бара, чтобы следить за Ройсом. Малколм и его жена забронируют места в ВИП-секции…
— Закажите «Султан», — посоветовала Лив. — Это приведет его в экстаз.
«Султан» гарантированно отвлечет Ройса, в то время как Джефф проведет Мака, Ноа и Русского через черный ход до административного офиса.
— А мне что делать? — спросила Лив.
— Ты останешься здесь, — сказал Мак.
— Здесь? Ни за что!
Мак повернулся к ней.
— Лив, тебе нельзя идти с нами. Если Ройс тебя увидит, он сразу поймет, что затевается что-то неладное.
— Хм, могу то же самое сказать о тебе.
Мак стиснул челюсти.
— Это небезопасно.
— Для тебя это так же небезопасно, как и для меня.
— Он прав, Лив, — сказал Хоп.
— Это сексизм!
Мак провел руками по волосам.
— Лив, в этой ситуации, пожалуйста, позволь мне быть главным.
— Ну уж нет. Я все начала. И я не стану сидеть сложа руки, пока вы, ребята, берете на себя весь риск.
Вошла Рози и передала Русскому курицу.
— Ты могла бы посидеть в фургоне, — предложила Рози.
Лив развернулась и гневно уставилась на нее.
— Я думала, ты-то уж встанешь на мою сторону.
Рози пожала плечами.
— В рискованных делах я немного предвзята.
— Я тоже, — тихо сказал Мак. — Мне нужно, чтобы ты была в безопасности.
От выражения его глаз сердце Лив таяло, и ей это совсем не нравилось, потому что она не была к такому готова. Поэтому она повела себя как обычно — стала недовольно ворчать.
— Не могу с тобой разговаривать, когда ты такой. Ты ведешь себя как… как…
Он приподнял брови.
Она поставила руки на бедра.
— Как чрезмерно опекающий бойфренд.
Мак вскинул руки вверх.
— Потому что так оно и есть! Может, ты не заметила после вчерашней ночи, моя дорогая, но я на крючке.
Слова прогремели в комнате и словно всех оглушили. Лив заморгала, хватая воздух ртом.
За мертвой тишиной последовал тихий шепот.
— Я так и знал, — сказал Русский.
Внезапно все задвигались — парни начали доставать свои бумажники и передавать деньги Русскому.
Тот встал и, приподняв курицу, пустился в пляс.
— Я выиграл пари! Я выиграл пари!
— Вы делали на меня ставки? — прошипела Лив.
Мак поднял руки.
— Я тут совершенно ни при чем.
Хоп встал и крикнул, чтобы все заткнулись.
— Прекратить постороннюю болтовню!
Его полицейский тон сразу же восстановил в комнате порядок.
— Лив, ты поедешь со мной. Малколм, постарайся забронировать столик на восемь. Ноа, ты говорил, у тебя есть фургон, которым мы можем воспользоваться?
Ноа кивнул, ухмыляясь.
— О да. У меня есть фургон.
— Ты издеваешься?
В семь вечера Ноа подкатил к дому Мака в раздолбанном, заляпанном грязью белом фургоне, который так же бросался в глаза, как если бы на нем было выведено спреем: «Раздача бесплатных щенков».
Лив, Хоп и Мак оторопело разглядывали это чудо на колесах. Ноа опустил окно у пассажирского сиденья.
— Готовы?
Мак открыл дверь.
— Мы в этой штуковине собираемся в лес на охоту или что?
— Отличный фургон. В нем случился мой первый секс.
— Так, я пас. — Хоп попятился, подняв руки.
— Не переживай. Я давным-давно поменял сиденья.
— Когда? — проворчал Хоп. — Во время импичмента Клинтона? Эта хреновина совсем древняя.
— Во время импичмента Клинтона я ходил в первый класс.
Хоп показал ему средний палец.
Ноа помахал всем, чтобы садились.
— Это один из фургонов моего дедушки для его кровельного бизнеса.
— Класс. Кровельный фургон — это определенно то, что нам нужно, — сказал Мак.
Ноа вылез, обошел фургон с другой стороны и открыл раздвижную дверь. Их глазам предстало просторное нутро, полное компьютерного оборудования и каких-то радиоприборов, занимающих всю противоположную сторону. Мониторы давали 360-градусный обзор местности вокруг фургона.
Все замерли.
— Это и в самом деле фургон наблюдения, — сказал Мак. — Ты не врал.