Лина Деева – Отверженная. Новая жизнь бабушки Арины (страница 9)
Я навострила уши: пропаже? Выходит, Кортни не стал признаваться и в том, что выгнал меня? И домочадцам, небось, запретил говорить?
Как удачно! Эх, только бы не спугнуть!
— Пока нет, — вынужденно сознался Кортни. — Но я непременно наведаюсь в Скотланд-Ярд, сегодня же.
Мэлоун смерил его внимательным взглядом, однако проронил лишь:
— Хорошо, мистер Кортни. Думаю, мы с вами ещё поговорим обо всём этом, но пока разрешите откланяться.
— Всего наилучшего, сэр. — Моё присутствие Кортни с завидным упорством игнорировал. — Я провожу вас.
Чтобы никто из слуг или домочадцев не попался на пути и не сболтнул лишнего.
«Аминь, Кортни, — подумала я, выходя из кабинета вслед за Мэлоуном. — Ты, конечно, редкостный козёл, но сегодня частично это искупил».
Хозяин дома сопроводил нас едва ли не до крыльца, напоследок не забыв уверить инспектора в своей полнейшей законопослушности и готовности помогать полиции.
«Ну-ну», — хмыкнула я про себя, окончательно успокоившись. Вместе с Мэлоуном спустилась по ступенькам и выжидательно на него воззрилась: ну, куда дальше?
А инспектор воззрился на меня и спустя тягучую паузу риторически спросил:
— И что же мы с вами будем делать?
— Не знаю, сэр, — честно ответила я. Немного подумала и добавила: — Может, поедем пить чай?
Мэлоун хмыкнул. Мазнул взглядом по улице, выцепляя в потоке людей и повозок свободный кэб, и неожиданно предложил:
— Не хотите немного пройтись, мисс? Ходьба способствует рождению новых мыслей.
И хотя на улице было порядком промозгло, я кивнула:
— Хорошо, сэр. Давайте пройдёмся.
Прогулка вышла так себе. Поначалу Мэлоун ещё старался приноравливаться к моему шагу, однако вскоре погрузился в размышления и зашагал широко и стремительно, отчего мне пришлось почти бежать рядом с ним. Конечно, можно было бы попросить идти медленнее, но я решила поступить хитрее. И когда мы проходили мимо дома, где ночью меня прогнали с порога, я подала голос:
— Скажите, сэр, а кто это — мистер Кортни? И почему вы думали, будто он меня знает?
Инспектор вспомнил, что не один, притормозил и нехотя ответил:
— Мистер Кортни — отец одной пропавшей молодой особы. Мне подумалось, что это, возможно, вы.
Дальше следовало расспрашивать аккуратно.
— А почему вы так подумали?
— Почему… — Мэлоун устремил взгляд куда-то поверх черепичных крыш. — Видите ли, вчера ночью Айрис Кортни исчезла из дома. По словам её семьи, причина такого поступка неизвестна.
Ах, исчезла! Ну-ну.
— Миссис Кортни предполагает, — Мэлоун говорил будто сам с собой, — что девушка тайно сбежала с возлюбленным. Судя по показаниям, она не отличалась благопристойным поведением…
Что?! Охре…
—…и в лучшем случае уехала в Гретна-Грин. По крайней мере, мистер Кортни считает так. Странно, что он не пытается как можно скорее разыскать беглянку и вернуть её в лоно семьи.
Вот уж ничего странного! Особенно после того, как Айрис заинтересовалась полиция.
Между тем инспектор замолчал, вновь погрузившись в свои мысли. Я немного подождала и осторожно уточнила:
— Так дело в том, что эта девушка сбежала ночью и из дома недалеко от вашего?
— Да, — подтвердил Мэлоун. — Хотя то, как были собраны ваши вещи, не говорит о каком бы то ни было планировании. Хм.
Снова повисла пауза, и снова её нарушила я.
— А Айрис… Как полиция вообще узнала о её побеге? Ведь мистер Кортни не обращался в Скотланд-Ярд.
Мэлоун покосился в мою сторону, на что я без промедления приняла самый наивный вид.
— Полиция разыскивает её по другому поводу, — коротко ответил инспектор. — И на вашем месте я бы в первую очередь тревожился о себе, мисс. Заявлений о пропаже девиц в полицию не поступало, следовательно, зацепок, чтобы выяснить, кто вы, пока нет.
Я опустила глаза и печально вздохнула.
— Вы не можете просто жить у меня, — продолжал Мэлоун, и сердце в груди ёкнуло: что ещё за новость? — Для молодой особы это верх неприличия, тем более вы, скорее всего, из хорошей семьи. Я могу предложить вам место помощницы экономки — честная служба не испортит вашу репутацию.
Шикарный вариант! Лучше и пожелать нельзя!
Сжав руки перед грудью, я посмотрела на инспектора сияющим взглядом:
— Спасибо, сэр! Обещаю, вы не разочаруетесь в своей доброте!
Мэлоун кривовато усмехнулся — словно забыл, как люди улыбаются.
— Не сомневаюсь, мисс. Я всё-таки разбираюсь в людях. Однако прежде всего надо решить, как к вам обращаться. Обычно девушек, чья личность не установлена, называют Джейн, но, возможно, вы бы предпочти другое имя.
— Арина, — вырвалось у меня, прежде чем я успела подумать.
— Алина? — переспросил инспектор. — Что же, пусть будет так.
Он остановился и с серьёзным видом протянул мне руку.
— Приятно познакомиться, мисс Алина Доу.
Глядя ему в лицо, я вложила пальцы в широкую ладонь, и сердце на миг сбилось с ритма.
— И мне, сэр.
Глава 13
Разумеется, Кадди новости не обрадовалась. Думаю, она не отказалась бы от второй служанки в доме, но вот без «помощницы экономки» (Мэлоун почти наверняка выдумал эту должность) прекрасно обошлась бы. Ведь этой особой, пусть та и находилась в подчинении, нельзя было помыкать так же свободно, как Китти или кухаркой.
А уж когда инспектор вскользь заметил:
— Пожалуй, я выплачу вам первое жалование авансом, мисс Алина, чтобы вы могли купить себе всё необходимое, — Кадди буквально почернела от недобрых чувств.
«Что это она? — удивилась я про себя. — Как будто Мэлоун у неё из кармана эти деньги забрал. Или боится, что это первая ласточка, а дальше её вообще попросят со службы?»
Предположение выглядело правдоподобным, однако выяснить, насколько, естественно, было нельзя. А поскольку в моём шатком положении быть с Кадди на ножах не хотелось, я постаралась с самым почтительным видом выяснить, какие же обязанности на меня теперь возложены.
— Представления не имею, мисс, — холодно ответила экономка. — Я со своими обязанностями и сама превосходно справляюсь.
Я мысленно пожала плечами: моё дело предложить, твоё — отказаться. Но поскольку не привыкла сидеть без работы (да и в целом надо было как можно быстрее освоиться в этом времени и месте), то «прилепилась» к Китти. Помогала ей, в чём могла, подмечала распорядок дня, внимательно слушала их болтовню с кухаркой. И, разумеется, именно Китти в первый мой день «на новой должности» отправилась со мной в поход по магазинам за вещами первой необходимости. Ради этого я отпросила её у Мэлоуна, чем заработала у Кадди ещё одну чёрную метку. Зато служанка стала считать меня едва ли не подругой (правда, со ссылкой на предположительно знатное происхождение). И, гуляя от аптеки, где я купила зубную щётку, зубной порошок (который назывался «эликсиром» и был настораживающе розового цвета) и карболовое мыло, до лавки с готовой одеждой, мы мило пообщались. В том числе о нашем теперь уже общем хозяине.
— Мистер Мэлоун очень учёный, — с придыханием говорила Китти. — Эта штука, которую придумал мистер Белл, у нас не просто так висит. Хозяин уверен, что в будущем без таких не обойтись. Хотя, как по мне, проще послать мальчишку, а не пытаться докричаться до высокомерной девицы на том конце. Всегда отвечает так, словно ей гинею должны.
Я тихонько хмыкнула: а ведь через какую-то сотню лет… А уж через сто пятьдесят что будет! Впрочем, Китти скорее поверила бы в высадку марсиан в Суррее, описанную (или которая только будет описана?) Гербертом Уэллсом, чем в интернет и сотовую связь.
— А ещё хозяин не из простых, — между тем продолжала служанка, причём явно гордясь этим обстоятельством. — Суини слышала, будто он младший сын какого-то лорда. Не захотел идти в священники, выбрал армию, а потом полицию.
— А какого лорда? — Я даже на мгновение не поставила слова собеседницы под сомнение. В Мэлоуне чувствовалась порода, факт.
— Ох, я не знаю. — Китти и впрямь выглядела огорчённой. — Мы с Суини как-то пытались выведать у мисс Кадди, но она нас только отругала. Сказала, не нашего ума дело и чтоб вообще не вздумали болтать о таком.
Вот как. Странно-странно.
— А откуда же тогда про младшего сына и про армию известно?
— Это мы сами так решили, — вынужденно пояснила служанка. — Ну, потому что обычная история. Хотя… — Она понизила голос и даже стрельнула глазами по сторонам: точно ли никто из прохожих не греет уши? — Хотя мистер Мэлоун может быть и незаконнорождённым, да-да. Или украденным в младенчестве. Суини, правда, посмеялась, когда я такое сказала, но ведь может же быть?