реклама
Бургер менюБургер меню

Лилия Ганеева – Путешествие в прошлую жизнь. Каменный век (страница 6)

18

Пять человек – трое мужчин и две женщины – направились в лес. Спустившись с горы, они беззаботно пробирались сквозь заросли, наслаждаясь утренними красками природы, но чувства были обострены. По дороге женщины успели набрать немного лесных даров.

Вдруг, услышав треск, все моментально сгруппировались: опасность могла прийти отовсюду. Самый опытный из них – Гор – взмахом руки показал, чтобы все пригнулись. Он внимательно всматривался в ту сторону, откуда доносился шум, его мускулы напряжены, а сердце колотилось от ожидания, как будто сам лес дышал вместе с ним.

Их осторожность была не напрасна.

Чужаки!

Это был небольшой отряд из десяти человек. Все мужчины, их фигуры выделялись на фоне зелени, словно камни на берегу реки. Одежда и оружие значительно отличались: похоже, эти незваные гости пришли издалека, их лица были жёсткими, как обветренные скалы, а глаза смотрели с настороженностью и предупреждением.

Можно было бы вступить в бой, но силы были не равны, поэтому люди из племени «Друидов» затаили дыхание и замерли, надеясь остаться незамеченными, словно тени на фоне леса.

В этот раз им повезло: незваные гости сменили курс.

Из какого они племени и что им нужно на их территории?

Нужно срочно возвращаться и доложить вождю об опасности.

Мэй с Норой очищали шкуру убитого мамонта от остатков мяса и жира. Для этого они использовали острые камни, чтобы соскоблить всё лишнее, и их руки двигались быстро и уверенно, словно танец, в котором каждая деталь важна. Работа кипела.

Мэй то и дело кидала злобные взгляды на вторую жену Отоша и, не выдержав, сказала язвительным тоном:

– Ты не заслуживаешь его внимания. Он к тебе благосклонен только из-за вашей дочери Зики.

Нора выпрямилась, её глаза вспыхнули ярким огнём.

– Боги позволили – и он любит меня! – в её глазах пылало пламя, как пламя костра, готовое вырваться наружу.

Мэй сжала в руке острый камень, её желания становились всё более темными. Ей захотелось вонзить его в сердце этой девушки, как меч в незащищённое тело врага. Странное чувство поглощало разум.

Я хочу власти. Быть главной. Уничтожить всех на своём пути. Нужно избавиться от неё, а потом – от Луны, этой никчёмной женщины, которая, по моему мнению, бесполезна! Они не такие сильные и смелые, как я. Кто они по сравнению со мной?

Ничего больше не сказав, Мэй принялась с ещё большим остервенением чистить шкуру, её мысли кружились, как ястребы в небе, судорожно думая, что предпринять.

– Вам помочь? – раздался голос Гука, пробившийся сквозь её гнёт мыслей.

Мужчина приблизился и устремил горящий взор на Мэй, наполненный интересом и желанием. Ему нравилась эта женщина: высокое, хорошо натренированное тело, широкие бёдра – нарожает крепкое потомство, словно слияние сил природы.

Повезло Отошу. У меня жёны не такие ловкие и сильные. Я бы тоже мог взять её… но не прокормил бы ещё один рот, – мелькнуло у Гука, и он прикусил губу, наблюдая за её движениями.

– Гук, ты невероятно хорош, – ответила Мэй игривым голосом, пряча истинные эмоции под маской игры.

Женщина поднялась во весь рост, слегка расставив накачанные ноги, и с вызовом взглянула на мужчину, словно готовая бросить вызов всему миру.

– Возьми меня на охоту.

– Ты же знаешь: я не против, но твой муж должен дать разрешение.

Мэй вздохнула, как если бы её охватило разочарование. Отош с недавних пор запретил без острейшей необходимости женщинам племени заниматься подобным: пусть рожают детей – и племя становится сильнее. А на охоте бывало небезопасно; мужчины иногда не возвращались. Что уж говорить о женщинах.

Конечно, это вызвало недовольство. Женщины были приучены наравне с мужьями добывать пищу – смелые и гордые, они не желали быть уязвимыми. Им решение казалось несправедливым. Но вождь был непреклонен.

Он лишь позволил иногда, в сопровождении мужчин, спускаться в лес – и то на небольшие расстояния – для сбора ягод и полезных растений.

– Хорошо. Я спрошу у него.

Гук кивнул в знак согласия и направился к мужчинам. Предстояло подготовить орудия, наточить камни и проверить ловушки на мелких животных, которые прятались в зарослях.

К полудню солнце палило так нещадно, что было принято решение передохнуть.

Мэй направилась к водопаду, стремясь избавиться от тяжёлых мыслей, которые давили на неё.

Она грациозно прошла мимо вождя, но он не обратил на неё внимания: решал вопросы с Угаром и другими соплеменниками, и это задело женщину. Раньше он проходу ей не давал, и был с ней каждую свободную минуту, но в последнее время его страсть поубавилась. Это расстраивало её.

Дойдя до водопада, Мэй скинула с себя одежду и подставила тело под прохладные струи, наслаждаясь дарованной прохладой. Но на сердце была тяжесть – ей так и не стало легче, словно бремя не покидало её.

И тут она вспомнила про ягоды, которыми отравились несколько человек. Это было три весны назад. Они отправились в долгий поход – изучить места – и в пути нашли кустарник с ягодами: в их краях такого растения не было. Нашлось несколько смельчаков, отведавших плоды, которые, к сожалению, принесли им смерть.

Мэй тяжело задышала. Она представила, как избавится от двух ненавистных женщин и станет главной женой – королевой своего мира.

Но путь до того места долгий и опасный. Как убедить Отоша направиться туда – да и под каким предлогом? В прошлый раз они много потеряли: боги были не на их стороне. Предыдущий вождь сказал тогда, что они нарушили границы и понесли наказание.

Мэй отошла и села на камень, подставив тело жарким лучам солнца. Закрыла глаза и зловеще улыбнулась – в голове зрел план, словно семя, готовое прорасти.

Она не заметила, как к ней приблизился мужчина.

Отош, разгорячённый событиями и невыносимо жарким днём, тоже решил охладиться. Он пришёл к водопаду и застыл.

Его воинственная жена сидела на камне. Она повернула голову, вздрогнула и призывно посмотрела ему в глаза, будто призывая его к действию.

Мужчина испытал первобытный, животный инстинкт. Его взгляд изменился, став холодным и расчетливым, полным власти и притягательной силы. Глаза наполнились страстью и решимостью, которые только усиливали его мужественность. В них переливалась глубина природы, готовая поглотить слабость. Каждый мускул его тела напрягся, и он стал похож на хищника, который увидел свою жертву. Отош почувствовал зарождающееся желание обладать ею. Каждый его миллиметр тела теперь звучал как уверенный шторм, готовый сокрушить преграды.

Отош стал опасным, и Мэй почувствовала это в воздухе. Она не могла не отозваться на его подавляющую ауру, в которой смешивались страсть и жестокость, неопровержимая сила природы, заставляющая её сердце биться быстрее. В этом взгляде был призыв и неотъемлемая угроза, которая могла как запугать, так и привлечь.

Немедля ни секунды, он приблизился, одним движением поставил её на колени. Взял – грубо и неистово, как хищник, вырывающий добычу. Его скорость и сила были беспощадными, её тело поддавалось его натиску. Из горла вырвались стоны, заполняя пространство вокруг, как заряды энергии, разрывающие тишину. Мэй выгнулась, приподняв голову к нему, устремляя свои глаза с неистовым желанием. Он потянул её волосы к себе, и в этот момент его тело заполнил мощный прилив энергии, а в сердце заполыхал огонь – всё вокруг казалось ему подчинённым его воле. Когда нарастающая волна эмоций достигла пика, из его горла вырвался кульминационный звук – глубокий, мощный, полный освобождения. Этот звук заполнил пространство вокруг, перекрывая все остальные, оставив только ощущение силы и первобытной мощи.

В её душе ликовала радость… но она прошла сразу, как только всё закончилось, унося с собой надежды и мечты о величии.

Отош встал под струи водопада, смывая усталость дня, и ушёл, не сказав ни слова, как будто нечего не было, оставив её в одиночестве с новыми чувствами.

Мэй села. Тело охватило оцепенение, в груди что-то сжалось, как будто ощутимая нить, связывавшая её с миром, прервалась. Из глаз полилась молчаливая влага, и возможно, это были первые зарождающиеся чувства тоски, которые начала испытывать женщина в первобытном мире, отрывая её от прежней уверенности.

Отош же, напротив, чувствовал себя превосходно: в жилах кипела кровь, как бурное течение реки. Он направился в пещеру, где проводились собрания.

Внутри пахло свежими травами и дымом. Лу́на заботливо разложила травы: ей нравились приятные ароматы, и она создавала атмосферу спокойствия. Женщина провела множество дней, изучая разные растения, и поняла, что некоторые, высыхая, долго источают приятные запахи.

Отош недоверчиво относился к её занятиям: важнее было заготавливать еду, чтобы пережить зиму. Но со временем привык – и ему даже стало нравиться. Он заметил, что запахи трав каким-то непонятным образом успокаивают.

Мысли прервались, когда в пещеру влетел запыхавшийся Гор.

– Беда!

Вождь напрягся, но не подал вида. Он медленно развернулся, смерил Гора спокойным взглядом и жестом руки призвал говорить.

Гор, набрав побольше воздуха, выпалил на одном дыхании:

– Мы встретили отряд неизвестного племени. Их было столько, сколько пальцев на моих руках. Одеты они по-другому, и оружие у них не как у нас.

Отош задумался, на лице появилась едва заметная тень, как вспышка молнии перед грозой. Он вышел наружу, расставил ноги на ширине плеч, чуть запрокинул голову и издал протяжный, громкий гортанный клич, который эхом разнёсся по территории, будоража сердца соплеменников.