Либба Брэй – Прекрасное далеко (страница 65)
— У меня были причины.
Мне знаком этот тон. Он означает, что разговор зашел в тупик. Но я не в том настроении, чтобы отступать. Я хочу знать больше.
— Но ты могла быть свободной…
— Нет, — с горечью отвечает горгона. — Я никогда не буду по-настоящему свободной. Я этого не заслужила.
— Разумеется, заслужила!
Змеи скучиваются над ее лицом, и мне совсем не видны ее глаза.
— Я делала многое, высокая госпожа, и не всегда мои поступки были благородными.
Змея тянется ко мне. Тонкий розовый язычок касается кожи. Я инстинктивно отдергиваю руку, но опасный поцелуй продолжается.
— Надо говорить не о прошлом, а о будущем сфер.
Я вздыхаю.
— Но здешние племена даже между собой не могут договориться. Как же им создать союз, если они постоянно ссорятся?
— Верно, они всегда дрались. Но они все же могут объединиться ради общей цели. И разногласия не должны быть тому помехой. Различия могут лишь увеличить силу.
— Не понимаю, как именно. Когда я их всех слушаю, у меня голова болит.
Я раскидываю руки, ощущая, как брызги речной воды падают на лицо, прохладные и нежные.
— Ох, ну почему всегда не может быть вот так спокойно, как сейчас?
Горгона посматривает на меня искоса. Ее губы сжимаются.
— Мир и покой не случайны. Они — живой огонь, который необходимо постоянно поддерживать. За ним требуется следить весьма бдительно, иначе он угаснет.
— Но почему эта сила досталась именно мне, горгона? Я с собой-то едва справляюсь! Временами я себя так прекрасно чувствую, что готова танцевать от счастья, а потом вдруг, совершенно внезапно, мысли становятся мрачными, растерянными, пугающими…
— Вопрос не в «почему», высокая госпожа. Вопрос тут другой: что? Что ты будешь делать с этой силой?
Мы подплываем к узкому месту на реке, с обеих сторон окруженному поросшими мхом камнями. Вода переливается от радужных чешуек. Компания водяных нимф поднимается на поверхность. Это весьма экзотические существа, вроде русалок, с лысыми головами, перепончатыми пальцами и глазами, в которых отражаются океанские глубины. Их пение столь чудесно, что может заворожить любого смертного, но, если они заманят вас в ловушку, они сдерут с вас кожу.
Мы однажды столкнулись с этими леди — и едва сумели остаться в живых; я не намерена вновь попадаться на ту же удочку.
— Горгона, — предостерегающе произношу я, направляясь к сетям, что висят на бортах корабля.
— Да, я их вижу, — отвечает горгона.
Но нимфы не пытаются приблизиться к нам. Они снова ныряют в глубину, и я вижу их изогнутые серебристые спины, когда они удаляются.
— Это странно, — бормочу я, провожая их взглядом.
— В последние дни все странно, высокая госпожа, — говорит горгона своим обычным загадочным тоном.
Я снова пристраиваюсь у ее шеи. Мы уже близко к Пограничным землям. Здесь воздух более мглистый, а небо вдали — свинцового цвета.
— Горгона, что тебе известно о Зимних землях?
— Очень мало, и в то же время слишком много.
— Ты знаешь что-нибудь о том, что называют Деревом Всех Душ?
Горгона вздрагивает, змеи шипят от неожиданного движения.
— Где ты слышала это название? — спрашивает она.
— Так ты о нем знаешь! Я тоже хочу знать. Расскажи мне! — требую я, но горгона застывает как камень. — Горгона, на тебя ведь когда-то наложили чары, ты обязана говорить правду членам Ордена!
Губы горгоны кривятся.
— Только что ты напомнила мне о свободе.
— Ну пожалуйста!
Горгона глубоко вдыхает, потом медленно выпускает воздух.
— Это всего лишь миф, который живет уже многие поколения.
— И в нем говорится? — настойчиво произношу я.
— В нем говорится, что в самой глубине Зимних земель, в месте невероятной силы, стоит дерево, хранящее в себе великую магию, подобную магии Храма.
— Но если это так, — возражаю я, — то почему тогда существа Зимних земель не воспользуются ею, чтобы захватить все сферы?
— Может быть, они не могут вернуть себе эту силу. А может быть, им мешает печать рун или Храм. Или, возможно, его просто не существует. Потому что никто из тех, кого я знаю, его не видел.
— Но что, если оно все-таки существует? Разве мы не должны проникнуть в Зимние земли и сами все выяснить?
— Нет, — шипит горгона. — Это запрещено.
— Это было запрещено! Но теперь вся магия — во мне!
— Как раз это меня и тревожит.
Мы добираемся наконец до Пограничных земель. С неба начинает падать легкий снежок. Зажжены факелы. Они бросают на пейзаж зловещий свет.
— Ты должна забыть о Зимних землях. Оттуда ничего хорошего ждать не приходится.
— Откуда тебе знать? Ты же никогда их не видела! — с горечью говорю я. — И никто не видел.
— Никто из тех, кому стоит доверять, — соглашается горгона, и я снова думаю о Цирцее.
— Джемма! — кричит с берега Фелисити.
Она в кольчуге, а на Пиппе — прекрасный плащ, и они обе сияют, как взятые напрокат драгоценности.
Горгона опускает для меня борт.
— Высокая госпожа, чем скорее ты создашь союз и разделишь магию, тем лучше.
И она пристально смотрит в небо над Зимними землями.
— Что ты там высматриваешь? — спрашиваю я.
Змеи тревожно шевелятся. Безмятежное лицо горгоны темнеет.
— Неприятности.
— Ура! Наша Джемма вернулась! — говорит Пиппа.
Она тащит меня в лес, где девушки организовали игру в крокет. Они по очереди взмахивают деревянными молотками. Энн растянулась на одеяле, сплетенном из серебряных нитей. Она перебирает их, как струны арфы, и звучит прекрасная мелодия. Вэнди сидит, поглаживая пушистую головку мистера Дарси.
— Ну и как там поживают ужасные лесные обитатели? — спрашивает Фелисити, готовясь ударить молотком.
— Сердятся. Нетерпеливы. Они думают, я их предам, — отвечаю я и усаживаюсь рядом с Вэнди и Энн.
— Ну, им только и нужно, что подождать, пока мы будем готовы, не так ли?
Фелисити посылает мяч точнехонько в воротца.
— Бесси, когда ты с теми тремя девушками в белом шла к Зимним землям, они не упоминали о Дереве Всех Душ? — спрашиваю я.