реклама
Бургер менюБургер меню

Ли Бардуго – Королівство шахраїв (страница 42)

18

— Це слово, яке вона сказала: «бабінк», — зауважив він, — ти називала мене так раніше. Що воно означає?

Ніна зосередила увагу на стосі тоненьких, мов папір, налисників із маслом.

— Це означає «солодкий пиріжок».

— Ніно...

— «Варвар».

— Я просто запитав, не треба прозиватися.

— Ні, «бабінк» означає варвар. — Матаясів погляд смикнувся назад до літньої жінки, обличчя знову затягнув похмурий вираз. Ніна схопила його за руку. Це скидалося на намагання втримати брилу. — Вона не ображала тебе, присягаюся.

— Варвар — це не образа? — перепитав він гучніше.

— Ні. Гаразд, так. Але не в цьому контексті. Вона хотіла знати, чи не хочеш ти погратися в принцесу і варвара.

— Це така гра?

— Не зовсім.

— Тоді що це?

Ніна не могла повірити, що насправді збирається спробувати пояснити, що це. Коли вони рушили далі вулицею, вона озвалася:

— У Равці є кілька популярних історій про, гм, хороброго фієрданського воїна...

— Справді? — не повірив Матаяс. — Він герой?

— Можна й так сказати. Він викрадає равканську принцесу...

— Такого б ніколи не сталося.

— В історії сталося, і, — Ніна відкашлялася, — вони проводять багато часу, знайомлячись одне з одним. У його печері.

— Він живе в печері?

— Це дуже гарна печера. Хутра. Прикрашені коштовностями кубки. Медовуха.

— Ах, — схвально відгукнувся хлопець, — скарбниця, яку Ансґара Могутнього. Вони стають союзниками, правда?

Ніна взяла з іншої ятки пару вишитих рукавичок.

— Вони тобі подобаються? Може, переконаємо Каза надіти щось із квіточками? Це освіжить його вигляд.

— І чим закінчується історія? Вони б’ються в битвах?

Ніна кинула рукавички назад на купу, втративши надію.

— Вони знайомляться одне з одним інтимно.

У Матаяса відвисла щелепа.

— У печері?

— Розумієш, він дуже розсудливий, дуже мужній, — поспіхом додала Ніна. — Але закохується в равканську принцесу, і це дозволяє їй виховати його...

— Виховати його?

— Так, але аж у третій книжці.

— Їх три?

— Матаясе, хочеш сісти?

— Ця культура огидна. Сама думка про те, що равканка може виховати фієрданця...

— Заспокойся, Матаясе.

— Напевно, я напишу історію про ненаситних равканок, які полюбляють напиватися, скидати одяг і виносити непристойні пропозиції нещасним фієрданцям.

— Оце вже схоже на вечірку. — Матаяс похитав головою, проте Ніна помітила, як посмішка розтягла його губи. Вона вирішила скористатися перевагою. — Ми можемо якось пограти, — пробурмотіла вона так тихо, щоб не почув ніхто навколо.

— Швидше за все, не можемо.

— Якось раз він купає її.

Матаяс уповільнив ходу.

— Для чого йому?..

— Вона зв’язана, тож йому доводиться.

— Помовч.

— Уже наказуєш мені. Дуже по-варварськи з твого боку. Або ми можемо заплутати все. Я буду варваром, а ти — принцесою. Але тобі доведеться значно більше зітхати, тремтіти й кусати свою губу.

— А як щодо того, щоб укусити твою губу?

— Тепер ти вже доганяєш, Гелваре.

— Ти намагаєшся відтягти мою увагу.

— Намагаюся. І це працює. Ти вже два квартали не вирячуєшся ні на кого. І, диви-но, ми прийшли.

— Що тепер? — поцікавився хлопець, роздивляючись натовп.

Вони прийшли до якогось занепалого на вигляд шинку. Перед ним стояв чоловік із візком і продавав звичні ікони й невеличкі статуетки Санта-Аліни в новому образі: Аліна здійняла кулак і тримає в руці гвинтівку, а під її черевиками — розчавлені тіла крилатих волькр. На постаменті статуетки було написано «Ребе два Волькшія» — «Донька Народу».

— Чи можу я вам допомогти? — поцікавився чоловік равканською.

— Доброго здоров’я молодому Королю Ніколаї, — теж равканською відізвалася Ніна. — Нехай буде тривалим його царювання.

— Із легким серцем, — відповів чоловік.

— І міцним кулаком, — додала Ніна, завершуючи пароль.

Яточник озирнувся через плече.

— Коли зайдете, сідайте за другий столик ліворуч. Якщо хочете, замовте щось. Незабаром до вас хтось підійде.

У шинку після яскравості ринкової площі було темно і прохолодно, тож Ніні довелося покліпати, щоби розрізнити інтер’єр. Підлога була вкрита тирсою, а за кількома невеличкими столами зібралися люди, ведучи розмови за кухлем квасу й тарелем оселедцю.

Ніна з Матаясом сіли за порожній столик.

Позаду них гупнули двері шинку. Тієї ж миті всі відвідувачі відсунулися від столів, поперевертавши стільці на підлогу, і націлили на гостей зброю. Пастка.

Не задумавшись ані на мить, Ніна з Матаясом скочили на ноги і стали спиною до спини, готові до бою, — Матаяс зі зведеним пістолем, а Ніна підвівши руки.

Із затильної частини шинку з’явилася дівчина в каптурі та з піднятим комірцем, що затулив мало не все обличчя.

— Заспокойтеся, — сказала вона, зблиснувши в тьмяному світлі золотистими очима. — Немає причин для бійки.

— Тоді для чого вся ця зброя? — запитала Ніна, затягуючи час.

Дівчина підвела руку, і Ніна відчула, як поволі сповільнюється її пульс.

— Вона Серцетлумачниця! — крикнула Ніна.