18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лени Зумас – Красные часы (страница 45)

18

– Мы тут немножко переусердствовали с фотографиями, – говорит миссис Куорлс, проследив за взглядом жизнеописательницы.

– У вас замечательная дочка, почему бы и нет?

– Матильда вряд ли бы с вами согласилась. По ее словам, фотографий у нас, цитирую, «так много, что это психопатия какая-то». Хотите чаю или еще чего-нибудь?

– Ой нет, спасибо, я ненадолго, мне… Нужно… – Дыши. – Еще перед Рождеством Мэтти попросила меня посмотреть набросок ее сочинения, но тогда неделя выдалась очень суматошная… А теперь каникулы закончились, и я могу все с ней обсудить.

– Учителя обычно домой не приходят.

– Когда ученик работает с такой самоотдачей, как ваша дочь, я тоже готова поработать внеурочно.

– Но ее нет.

– Да?

– Она же на конференции.

И, по всей видимости, жизнеописательнице полагается об этой конференции знать.

– Да?

– Вы же знаете, что она туда поехала?

– На… конференцию?

– Она нам сказала, что это вы выдвинули ее кандидатуру.

– Конечно, я, наверное, просто даты перепутала.

– Честно говоря, она толком не рассказала, что и как.

– А что именно рассказала?

– Что эта конференция по истории проводится в Каскадии для учащихся старших школ, и от школы можно выдвинуть только одного ученика.

– Все верно.

– Не так престижно, как математическая академия, но потом пригодится для поступления в колледж, так она сказала.

По горлу жизнеописательницы ухает вниз влажный комок, прямо в грудную клетку.

Ребеночка больше нет?

Во рту вязнут обрывки заготовленной речи – изжеванные штампы: «У меня ему будет хорошо. В смысле ей. Или ему. У тебя еще вся жизнь впереди».

– Да, это для приемной комиссии важно, – бормочет жизнеописательница.

– И они все будут жить в одной и той же гостинице в Ванкувере? Их же сопровождает кто-то из взрослых?

Жизнеописательница встает.

– Наверняка сопровождает. Простите, что нагрянула к вам без спроса.

– Наверняка или точно? Мэтти не отвечает на мои звонки. А в интернете я ничего про эту конференцию не нашла.

– Ну, у них принципы такие. Организаторы считают, что школьникам надо меньше времени проводить за компьютерами, поэтому у них сайта нет, все исключительно на бумаге и по почте.

Мама у Мэтти – умная женщина, но вроде бы она это скушала.

Жизнеописательница медленно возвращается домой.

Видимо, у Арчи Стивенса не будет тезки.

Брат на кухонном полу с посиневшими губами.

Когда она сказала, что он под кайфом, Арчи нагрубил в ответ.

– Ты под кайфом.

– Нет.

– Да!

– Господи Иисусе. Да у тебя паранойя.

Зрачки были сужены – две малюсенькие точки на светло-зеленом фоне, рот приоткрыт, язык едва ворочался. Жизнеописательница хорошо знала симптомы, была уже в некотором роде специалисткой, и все же… все же ее сбили с толку его отговорки. Папа тогда сказал: «Он тебя надул!» От него всегда помощи было мало, разве только один раз заплатил пять тысяч залога.

– У меня нет паранойи, ты ширнулся!

– Дружочек, солнце ярко светит – только и всего.

Вероятно, солнца тогда вообще не было, но жизнеописательнице очень хотелось ему поверить. Поверить своему дорогому Арчи, любимому братику, который все еще жил в нем, хоть и запрятался очень глубоко.

«Заткнитесь! – говорит она своим неугомонным мыслям. – Пожалуйста, прекратите, прекратите ловить блох, сыпать соль на раны, подсчитывать потери, трястись перед неудачами, множить горести, былые и грядущие».

Усевшись за кухонный стол, жизнеописательница открывает записную книжку на странице «За что я благодарна». Дописывает:

28. Две здоровые ноги.

29. Две здоровые руки.

30. Два здоровых глаза.

31. Океан.

32. Воскресные вечера у Пенни.

33. Разговоры в учительской с Дидье.

34.

Ну его к фигам, этот вонючий список. Ей до смерти надоело быть благодарной. Какого хрена она должна быть благодарна? На самом деле она злится: на эту поправку и дурацкие законы, на агентство по усыновлению, на доктора Кальбфляйша, на собственные яичники, на замужние пары, на абортарии. На Мэтти – за то, что та забеременела от одного мановения фетровой шляпы. На Арчи – за то, что умер. На маму – за то, что умерла. На Роберту Луизу Стивенс – за то, что так старалась.

Она вырывает листок со списком, чиркает спичкой и сжигает его в кухонной раковине. Противопожарную сигнализацию еще не починили.

Мэтти сказала матери, что конференция в Ванкувере. А могла бы назвать Портленд или Сиэтл.

Наверное, уже доехала до границы. Если ей удастся перебраться в Канаду, найти клинику, раздобыть достаточно качественную подделку канадского удостоверения личности, то завтра ей сделают аборт.

Конечно, она может и не попасть в Канаду.

Ее могут задержать.

«Не надейся на это, ты – чудовище».

Но жизнеописательница все равно надеется.

И я оказалась оторванной от земли посреди океана[29], столь близкой к мужчинам, чьи жизни совсем не походили на мою, но наши сны наяву совпадали: тяжелые дохи из шкур северных оленей, онемевшие от холода пальцы, огненно-красный шрам восхода на небе. Если наш корабль потерпит крушение, мы потерпим его все вместе.

Дочь

Смотрит на пейзажи штата Вашингтон через исполосованное потеками дождя окно. Деревья, деревья, деревья. Раз или два попадается мокрый луг. Дочь в сотый раз открывает паспорт. Срок действия еще не закончился. Она просто путешествует, это не преступление.

В интернете пишут, что надо взять с собой какое-нибудь подтверждение – в чем цель вашей поездки. Они вместе с Эш завели электронный ящик на имя Дельфины Грэй. Дельфина классная, но пишет с ошибками, она отправила дочери несколько писем: «Мэтти подруга я тебя очень жду, тебе понравиться наш дождливый Ванкувер я тебе все тут покажу!»

А в клинике дочь предъявит водительское удостоверение из округа Британская Колумбия – купила его у парня Клементины. Эш везет, у нее есть старшая сестра, у которой можно спросить совета, а еще здоровяки-братья, которые за нее вступятся в случае чего. Целая банда пропахших рыбой головорезов.

Дочь положила сумку на сиденье рядом с собой, чтобы никто не подсел и не начал расспрашивать, куда и зачем она едет. Она кладет на язык лакричную конфету. Глюкоза и другие химические элементы вместе с кровью перетекают прямо к сгустку. Наполовину Эфраима, наполовину ее.