18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лен Дейтон – Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (страница 755)

18

– Что за вздор вы несете! И к тому же, – внезапно добавила леди Брейл, – вы отвратительно вели себя в экипаже…

Ее слова задели Г. М. за живое.

– Ну что вы, София, я просто положил руку…

– Не будем вдаваться в детали.

– Но вы ничего не рассказали мужу, хотя и грозились, что он примчится, чтобы высечь меня кнутом. Это означает, что в то время вы были настроены ко мне весьма благосклонно. Теперь же стали… – Он развел руками. – София, вы поверите, если я поклянусь Богом, что пытаюсь помочь вам? Вам и вашей семье?

Леди Брейл весело хмыкнула:

– Но еще вчера вы…

– Разве я знал, что покупаю часы?

– Прошу прощения, – твердо заявила его собеседница. – Меня позвала сюда Цецилия Флит, сама не знаю для чего. Она позвонила и сказала, что это срочно. Я…

– Вы хотите, чтобы я вернул вам часы?

Мартин не мог понять, какой эффект произвел этот разговор на Рут, Стэннарда и Рики, которые стояли рядом с ним около круглого стола с картой. Рики, судя по всему, ничего не сообщили о попытках приобрести часы, поэтому он удивился больше остальных. В то время как Стэннард, этот отстраненный насмешливый любитель наблюдений за человеческой жизнью, уселся в обитое гобеленовой тканью кресло и с радостным видом сложил пальцы домиком.

– Ваше вчерашнее поведение, – заявила леди Брейл, – было отвратительным! Таким легкомысленным, ребяческим…

– Конечно. Хотите, чтобы я вернул вам часы?

– Знаете, Генри, – с озадаченным видом сказала леди Брейл, – часы меня совершенно не интересуют, просто ко мне обратились с просьбой приобрести их для молодого доктора Лорье. – Она крепко сжала губы, так что вокруг ее рта образовались морщинки. – И я ни за что не позволю Цецилии заплатить такую абсурдную цену…

– О София! Я не продаю их. Они ваши, если только вы ответите мне на несколько вопросов.

Леди Брейл удивленно уставилась на него:

– На несколько вопросов? Каких?

– Ну например, – пробормотал сэр Генри, – какого числа вы получили каталог пятничного аукциона Уиллаби?

– Генри, я не понимаю…

– Знаю, что не понимаете. Это все мои старческие причуды. Так какого числа?

– Всем известно, – ответила бабушка Дженни, – что аукцион рассылает свои каталоги из Лондона за неделю до торгов. Значит, я получила свой… – Она мысленно посчитала и ответила: – Пятого июля.

– Так я и думал. Но все равно решил удостовериться. Кто еще в округе подписан на каталог Уиллаби?

– Разумеется, Цецилия. И думаю, доктор Лорье. Его интересуют оружие и доспехи.

– А как насчет Артура Пакстона из «Лежбища дракона»?

Морщинки вокруг губ леди Брейл стали еще глубже, как будто она пыталась сказать, что ее совершенно не интересует «Лежбище дракона». Но, судя по всему, ей так и не удалось побороть любопытство.

– Как ни странно, но, кажется, и Пакстон тоже, – согласилась она. – Он… из старых йоменов. Не так богат, как некоторые из людей нашего круга, но любит покупать антиквариат для гостиницы.

– Так-так. Ясно. Нечто подобное я и предполагал…

И тут появилась сама тетя Цецилия, одетая, как показалось Мартину, в розовый халат, отделанный кружевом. Она вошла стремительно, с немного виноватым видом, однако ее очарование как будто осветило холодный Флит-Хаус. Цецилия говорила очень быстро и немного жеманно, что странно сочеталось с ее увядающей красотой, но обаянию этой женщины все равно невозможно было противостоять.

Ричард сразу же бросился к ней:

– Мама, хочу тебе представить…

– Конечно. Так замечательно, что вы все пришли! – улыбнулась тетя Цецилия, отмахнувшись от всех официальных представлений тех, кого она видела либо в первый раз, либо так давно, что уже успела забыть. Вместо этого она по очереди посмотрела на всех присутствующих с выражением такой радости на лице, что на душе у ее гостей потеплело.

– Прошу извинить меня, – быстро продолжала она, – что я выскочила к вам, как кукушка из часов, даже толком не оделась. Но мне очень хочется поговорить с Софией, а она все не поднимается ко мне.

Леди Брейл, судя по всему, хотелось поскорее забыть об их с Г. М. разговоре.

– А мы как раз обсуждали, – сказала бабушка Дженни, хватаясь за первую пришедшую ей в голову тему, – интерес доктора Лорье к оружию и доспехам. Подумать только, еще вчера на аукционе я видела щит и чудесную английскую рапиру. Думаю, стоит поручить кому-нибудь купить их в качестве подарка…

Внезапно лицо тети Цецилии исказила гримаса ужаса, которая очень удивила Мартина Дрейка, но затем он решил, что эта дама просто имела склонность к преувеличенным реакциям.

– Но вы никогда не должны!.. – воскликнула она, а затем, опомнившись, добавила: – Ах, что я говорю? Доктор Лорье настолько консервативен, что не стоит себя утруждать. Пойдемте, нам нужно поговорить.

Они ушли. Но уже у двери вдовствующая графиня остановилась, повернулась и на прощание бросила:

– Капитан Дрейк.

Мартин подумал, стоит ли ему сейчас обо всем рассказать? О них с Дженни. Возможно, Рики не станет возражать. Но старая дракониха тоже наверняка обо всем знает или догадывается. Разве что тетя Цецилия может разрыдаться и попросить принести ей нюхательную соль. Нет, лучше повременить с этим выстрелом, пока он не будет уверен, что сразит им старую дракониху наповал.

– Да? – спросил он.

– Разумеется, – произнесла бабушка Дженни, – вы думали о том, чтобы позвонить в поместье?

– Скрывать не стану, такая мысль приходила мне в голову.

– Когда вы все-таки позвоните, – хладнокровно заявила леди Брейл, – вам скажут, что Дженнифер нет дома. Вы, конечно, не поверите. Но это правда. Я предупреждаю вас, чтобы избавить от лишних хлопот.

Сердце Мартина сжалось от страха, который он попытался прогнать, но безрезультатно.

– Я не желаю комментировать события, – продолжала леди Брейл, – которые меня совершенно не трогают. Тем не менее, когда сегодня Дженнифер покинула постоялый двор, вы, полагаю, со всех ног бросились на дорогу. И при этом выкрикивали имя одной молодой леди, которую, кажется, я уже встречала прежде и которая присутствует в этой комнате.

Глаза старой драконихи бегали, она словно искала Рут, но при этом не желала задерживать на ней взгляд. Мартину стало не по себе, у него словно выбили почву из-под ног.

– Дженнифер захотела навестить друзей в Лондоне. Без сомнения, у нее есть на то веская причина. Их адрес вам знать не нужно. Она уехала на станцию на такси, я тоже взяла такси, чтобы добраться сюда. – Несмотря на суровый и невозмутимый вид, леди Брейл обращалась к Мартину с уважением, пускай ей это и давалось с большим трудом. – Капитан Дрейк, я не особенно чту закон. Могу спокойной украсть, а если понадобится, то и убить. Но я никогда не лгу. Всего хорошего.

Стук ее туфель на плоской подошве и легкие шаги тети Цецилии стихли в коридоре. Стэннард все еще сидел неподвижно и с едва скрываемым весельем наблюдал за происходящим из-за сложенных пирамидой кончиков пальцев. Рут прижала руку к груди и не сводила с Мартина глаз. Но первым тишину нарушил Рики:

– Теперь вы понимаете, что я имел в виду, старина?

– Да. Я все понял.

– Что будете делать?

– Попытаюсь разузнать тот адрес в Лондоне.

– Чепуха! – не выдержал сэр Генри Мерривейл, рявкнув так громко, что вздрогнули все, кроме Стэннарда.

Как только он услышал о Мартине, бегущем по дороге за Рут, на губах у него заиграла легкая улыбка. Сэр Генри Мерривейл стоял за столом и не сводил глаз с лежащей на нем синей ручки. Рики подошел к Г. М.

– Сэр, послушайте, – прямо сказал он, – большинство из нас просто не в силах разобраться в происходящем. Не поможете ли вы нам?

– Сынок, именно это я сейчас и пытался вам сказать. – Г. М. поднял голову и заговорил с такой же прямотой. – Там, через дорогу, – он махнул рукой, – находится один проходимец по фамилии Мастерс. Старший инспектор Мастерс.

– Да, я слышал, что полиция снова расследует смерть отца… то есть папы. Но я больше переживаю за маму…

Г. М. покачал головой:

– Мастерс не потревожит вашу маму, сынок. Он считает все это чепухой. Я же думаю, что здесь не обошлось без какого-то фокуса.

– Как странно, – сказал Ричард все с таким же ошарашенным видом. – Сегодня я делился с Дженни и Мартином своими воспоминаниями о том дне… когда все случилось.

Г. М. сразу заинтересованно спросил:

– Значит, вы помните?

– Довольно ясно, хотя и урывками. Как бы то ни было, но в рассказе я добрался до того момента, когда мы с мисс Аптон обогнули дом и увидели отца, лежащего на земле с головой, накрытой скатертью. А потом я рассказал, что мы отпрянули назад, я поднял голову и посмотрел на окно второго этажа справа от входа.

– Да, вы остановились на этом моменте, – вмешался Мартин. – И что вы там увидели?

– Лицо, – ответил Рики, – лицо человека, которого прежде никогда не встречал. Совершенно мне незнакомого. Он смотрел на меня словно какое-то божество. Даже сейчас я мог бы поклясться, что мне это почудилось, если бы не был почти уверен, что этот человек находится с нами в одной комнате. – Рики развернулся: – Прошу прощения, мистер Стэннард, но я думаю, что это были вы.