Лен Дейтон – Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (страница 683)
Грузовик с рычанием завелся и, подпрыгивая и виляя, тронулся с места. Это была адская пытка. Все, что я пережила до того, казалось пустой забавой по сравнению с ужасом этой поездки, казавшейся бесконечной. Теперь я была твердо уверена: если мой побег сорвется, то всему конец. Пожалуй, я выберу смерть, чем бессмысленное существование в сумасшедшем доме.
Когда грузовик наконец остановился, я едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Что меня сейчас ждет? Если этот мужчина с гнилыми зубами и алчными руками предал меня, я буду биться до конца. Ледяной страх уступил место пылающему гневу. Начавшееся в пальцах покалывание поднялось вверх по рукам, и все тело наполнилось энергией. Боль в бедре прошла, дыхание выровнялось. Я продолжала лежать неподвижно, но мускулы были готовы в любой момент бросить тело вперед.
Я подумала о Стэнли, лишившем меня по своей прихоти всего, что я любила. Но та безвольная Аделаида осталась в прошлом. Теперь я буду бороться за свою свободу до последнего вздоха.
Лязг засова, скрип двери, шуршание, которое я не смогла распознать, и тишина…
– Вылезай! – пролаял охранник, срывая затягивающую горловину мешка веревку и выдернув при этом несколько прядей волос с моей головы. Боль была нестерпимой, но я не закричала.
Наконец ворвавшийся в мои легкие глоток свежего воздуха подсказал мне, что путь свободен, и я кое-как выбралась из мешка.
Охранник стоял, преграждая мне путь, держась руками за оба борта кузова и постоянно бросая взгляд на что-то, что было скрыто от моего взора. Страх снова сдавил мне горло.
– Давай сюда бриллиант!
– Сначала я хочу спуститься.
Схватив меня за запястья, охранник рывком выдернул меня из кузова, и я со всего маху шлепнулась на землю, сильно ударив лодыжку.
– Ну, давай!
– Я хочу получить свои вещи.
Ну куда, спрашивается, я могла пойти в больничном наряде, привлекающем внимание? Охранник, выполнив свою часть договора, получит обещанную награду, а меня вернут обратно.
– Давай его сюда! Сейчас же, – на скулах охранника играли желваки. Было видно, что он готов ударить меня, но я не могла отдать ему бриллиант, не будучи уверенной, что я в безопасности. У меня не оставалось других козырей.
– Вещи вперед, – ответила я, вздернув подбородок.
Послышался лай лисы, и я мгновенно перенеслась в родной Харевуд-холл. Как давно это было! Тогда лая лисиц по ночам боялась совсем другая девушка. Теперь же я, уперев руки в бока, смотрела, не отрывая взгляда, на стоящего передо мной мужчину.
Прошла, казалось, целая вечность. Наконец охранник достал из кабины свернутый тюк и, не выпуская его из рук, ткнул меня им в грудь.
Мне некогда было смотреть, что в нем – мои вещи или чьи-то еще. Главное, чтобы никто не мог сказать, что я беглянка из приюта.
Достав изо рта серьгу, я протянула ее охраннику, опасаясь, что она может упасть в густую траву у наших ног. Охранник испустил длинный зловонный вздох, и я поняла, что он тоже боится.
Выхватив серьгу у меня из рук, он толкнул меня на землю, но я тут же вскочила на ноги, стараясь держаться вне досягаемости.
– Держи, – бросил он в меня тюком.
Схватив вещи, я бросилась бежать со всех ног. Камни впивались мне в пятки сквозь рваные подошвы, но, спотыкаясь, падая и вставая вновь, я продолжала нестись вперед, словно восполняя все те моменты, когда мне следовало так же бежать, но я этого почему-то не сделала: когда отец сказал, что я должна выйти замуж за Стэнли; когда мне на голову надели фату; когда мы всходили на трап парохода; когда на дороге, ведущей к дому, показался экипаж, увезший меня в приют.
Ноги спотыкались о корни деревьев, руки сжимали тюк одежды с такой силой, что если бы он был живым существом, то давно бы задохнулся. Кровь стучала в ушах, а дыхание было таким громким, что мне казалось, будто за мной гонятся четверо мужчин.
Не оглядываясь на то, что происходит позади, я петляла по едва заметным тропинкам до тех пор, пока вконец не заблудилась. Впереди показалась аллея между двумя большими домами, в которых не светилось ни одно окно – хозяева либо были в отъезде, либо спали. Пробежав еще немного, я упала на колени, и меня вырвало.
Потом, лежа ничком на траве, я погрузила пальцы в мягкую, не утоптанную десятками ходящих кругами ног почву. Тридцать вдохов, сказала я себе. Всего тридцать вдохов этого пахнущего мхом воздуха, и я встану, переоденусь и продолжу свой путь. Осознание того, что я сделала и что еще предстоит сделать, придавливало меня к земле, и я продолжала лежать, считая вдохи. Все остальное перестало существовать.
Досчитав до тридцати, я поднялась, развязала тюк и, раздевшись до белья, сменила уродливую приютскую форму на поплиновое платье, которое когда-то было моим, а теперь казалось принадлежащим какому-то совершенно чужому человеку.
Мягкие кожаные перчатки исчезли, а маленькие жемчужные пуговички, украшавшие лиф, оказались срезаны. Платье сидело на моем исхудавшем теле как на пугале. Ничего, сойдет. Теперь я выгляжу как женщина, от которой хочется с жалостью отвести взгляд, но которая точно не вызовет подозрений.
Разорвав зубами подол своей старой одежды, я достала вторую сережку и вытерла остатками ткани лицо. Поднявшись на ноги, я направилась в сторону доносившегося издалека шума и через некоторое время оказалась возле ярко освещенного здания железнодорожного вокзала. Крик радости вырвался из моей груди, и я схватилась за стену, чтобы удержаться на ногах.
Несмотря на поздний час, по улице грохотали трамваи, предупреждая о своем приближении резкими звонками, кругом толпились люди с чемоданами, громоздкими коробками и мешками.
Перед входом в вокзал собралась небольшая толпа – одни прощались с провожающими, другие проверяли в последний момент, все ли у них при себе, третьи утихомиривали плачущих детей. У самых дверей стоял, глядя себе под ноги, полицейский.
Нет, подобная задача мне не по плечу. Это Виктория всегда была решительной и смелой – она бы рискнула, а я боюсь.
Свобода так близка, и у меня еще есть сережка с бриллиантом, но вот денег совсем нет. А еще это измятое платье, тяжелые башмаки вместо туфель, отсутствие шляпки и уродливая стрижка – если кто-нибудь из приюта сообщит полиции мои приметы, у меня не будет ни малейшего шанса.
Время шло, и постепенно мои рыдания сменились тихим всхлипыванием. Дыхание успокоилось, сердце перестало бешено стучать. Нет, я не стану стоять здесь, рыдая. У меня еще осталась надежда и пылающий в груди огонь.
Бой часов прозвучал в ушах как выстрел стартового пистолета. Подняв юбки, я побежала вперед по опустевшей улице, не обращая внимания на боль в вывихнутой лодыжке. Мужчина, сидевший в билетной кассе, не обращал на меня никакого внимания до тех пор, пока я не подошла к нему вплотную.
– Когда следующий поезд до Нью-Йорка? – с трудом прохрипела я, стараясь выглядеть спокойной, будто для меня было обычным делом спрашивать о поезде на Нью-Йорк в таком виде и в такой час. Но, похоже, этот мужчина с красным пятном на щеке видал и не такое. Окинув меня быстрым взглядом, он снова уткнулся в лежащую перед ним газету.
– Поезда до Нью-Йорка ходят дважды в день. В шесть утра и шесть вечера.
В висках застучало, но я сказала себе, что должна перестать обращать внимание на то, что могут подумать обо мне другие люди.
– А сколько стоит билет?
– Два доллара.
– А, – облизнув языком губы, я оглянулась на маячившего у входа одинокого полицейского, – не подскажете ли вы мне, есть ли поблизости ломбард?
– Энн Барт держит скупку на углу Норт-стрит, – неохотно пробурчал кассир, не отрывая взгляда от газеты. – Она открывается за час до отправления первого поезда.
– А… где эта Норт-стрит?
– Третья улица налево, – бросил кассир, закрыв лицо газетой и давая понять, что разговор окончен.
Затолкав свои страхи в самый дальний угол – до них еще дойдет время, – я поблагодарила кассира. Если я все время буду думать о поджидающих меня на каждом углу опасностях, я и впрямь сойду с ума.
Висящие над входом большие часы с белым циферблатом показывали без пятнадцати двенадцать. До поезда оставалось еще шесть длинных-предлинных часов, за которые могло случиться что угодно.
Но я не позволю этому случиться. Ни за что.
К перрону подошел, скрипя сцепками, очередной поезд. Нащупав пальцами прикрепленную изнутри к воротнику платья сережку – мою последнюю надежду, – я вышла на прохладный ночной воздух и направилась в сторону ломбарда. Я решила подождать его открытия где-нибудь неподалеку.
Глава 31
Энн Барт оказалась кругленькой коротышкой с необъятной грудью и отражающими свет очками, делающими невозможным прочесть ее взгляд.
Вооружившись лупой, она поднесла сережку к свету. Затем, зыркнув маленькими глазками на мое платье, башмаки, непокрытую голову, руки без перчаток и заметив на моем лице страх и отчаяние, она, как мне показалось, пришла к выводу, что раз я пришла к ней в такую рань, то наверняка попала в беду и соглашусь на любое предложение.
Закончив осмотр, она криво усмехнулась, обнажив кривые зубы.
– Если нет пары, то и говорить не о чем. А где другая?
– Потеряла, – покачала головой я.
– Жаль, – прищелкнула языком Энн. – Если бы было две, дала бы тебе хорошую цену, а одна мне не нужна.