Лаймен Баум – Мальчики-охотники за удачей на Аляске (страница 19)
Когда вечером сидели у костра, Нед предложил на следующий день пройти на другой конец острова.
– Это там, где стоит корабль, сэр, – сказал он майору, – и очень вероятно, что они там поблизости. Тропа, по который мы сегодня шли, старая и никуда не ведет, и нет смысла идти дальше в этом направлении.
Предложение было таким разумным, что майор сразу согласился, и на рассвете они через густой подлесок пошли на другую сторону острова. Бриттон, у которого было хорошее чувство направления, который знал, где находится корабль, повел группу, и к середине дня им удалось найти след грабителей. След вел прямо к берегу, и они с новой энергией пошли по нему, но жара в этой более открытой местности была ужасная, долгий переход утомил людей. Когда немного погодя небо потемнело и на них обрушилась буря, они ушли в рощу толстых деревьев, соорудили временное убежище из одеял, под которым провели ночь.
Буря ревела вокруг, и иногда они вздрагивали от грохота упавшего дерева, но высокий утес защищал от ветра, а молнии казались не такими страшными, как на берегу.
Дядя Набот думал обо мне в этом гневе природы и надеялся, что я в безопасности; его тревога была так велика, что он почти не сомкнул глаз в эту ночь.
На рассвете они оставили убежище и удивленно смотрели на окружающее опустошение. Буря произвела страшные разрушения, и, когда они возобновили движение, то по необходимости шли медленно и с трудом.
Но они продолжали идти и к полудню вышли прямо на то место, против которого с голыми мачтами стоял на якоре «Флиппер». Казалось, корабль не был поврежден в бурю, и, хотя еще были большие волны, добрый «Флиппер» кланялся каждой волне с изяществом, которое говорило, что корабль в хорошем состоянии.
– Что ж, ребята, грабители до него еще не добрались! – радостно воскликнул дядя Набот.
– Да, но они уже делали попытку, – многозначительно сказал майор, показывая на полузаконченный плот, который ночью волны зажали между двумя стволами. – Очевидно, негодяи не знают, что мы послали на корабль охрану.
– Да, мы вышли на их след, – заметил Нед Бриттон, внимательно осмотрев примитивное сооружение. – Но где они, по-вашему?
– Где-то на берегу, конечно, – сказал дядя Набот. – Давайте пройдем по краю к проливу и посмотрим, нет ли их там.
Они пошли в сторону пролива и, конечно, не нашли никаких следов грабителей. Люди, посланные охранять «Флиппер», увидели их с палубы, и майор сигналами приказал им оставаться на месте.
После короткой остановки небольшой отряд повернул и стал исследовать берег в противоположном направлении, и вечер застал их на расстоянии окрика от скалистого пика, на котором возле только что сооруженного моста я и двое островитян с нетерпением ждали утра. Но отряд майора об этом, конечно, не знал, и переночевал в углублении, а увидеть в нем костер мы не могли.
Однако на рассвете дядя Набот и Нед Бриттон принялись осматривать берег и вскоре совсем недалеко увидели Брионию, который осторожно шел по стволу. Островитянин, сойдя с дерева, почти упал в объятия дяди Набота, и тот сразу задал тревожный вопрос:
– Где Сэм?
– Я здесь, дядя, – крикнул я со скалы. – Я буду с вами через минуту, но сначала нужно перенести золото.
– Золото! – удивленно воскликнул дядя Набот. – Значит, вы его забрали?
– Конечно, – гордо ответил я, – забрали каждое зерно.
Дядя Набот застонал.
– Я не думал, что ты на это способен, Сэм, мой мальчик, – с сожалением сказал он.
– Я бы не смог это сделать без Нукса и Бри, – ответил я, не понимая, что меня обвинили в воровстве.
Дядя укоризненно повернулся к Бри, который, улыбаясь, стоял рядом с ним.
– Разве я когда-нибудь учил вас воровать? – с негодованием спросил дядя.
– Отнимать золото у грабителей – это не воровство, – спокойно ответил островитянин.
– У каких грабителей?
– У Даггетта, Пита и…
– О, я понял, – воскликнул дядя Набот; в его смятенном сознании появился свет. – Они украли золото в лагере, а вы и Сэм пошли за ними и вернули его.
– Точно, дядя, – заявил я со своей стороны пропасти, где я слышал каждое слово. – Я тебе все расскажу.
Тогда я гадал, смогу ли пройти по дереву. Оно казалось очень непрочным, а по круглому стволу идти трудно. Если я потеряю равновесие, только несколько тонких веток смогут удержать меня от падения в пропасть.
Однако Бри заметил мое затруднение и, легко снова пробежав по дереву, взвали меня на плечи.
– Держись крепко, мастер Сэм, – сказал он, снова бесстрашно ступил на дерево и под взглядом затаившего дыхание дяди Набота пересек пропасть и опустил меня на землю.
Старик едва успел сжать мои руки, как появился со всей группой разъяренный майор.
– Где остальные воры? – закричал он, свирепо посмотрев сначала на меня, потом на Бри.
– Под скалой, сэр, – серьезно ответил я, содрогнувшись при мысли об их ужасном наказании, и потом как можно короче рассказал о наших приключениях, как мы пошли за грабителями и вернули золото и как буря обрушила качающийся камень и превратила пещеру в могилу заживо.
Даже на майора произвела впечатление наша жуткая история, и дядя Набот вытер со лба пот, когда наклонился с обрыва и посмотрел на каменный клин, навсегда закрывший вход в пещеру.
– Кажется, не осталось никого, кого нужно было бы наказать, – негромко сказал рыжебородый, – и я рад, что судьба забрала этих негодяев из моих рук. А что касается тебя, молодой человек, – он неожиданно повернулся ко мне, – ты действовал великолепно, и ниггеры тоже. Давайте я пожму вам руки.
Я почувствовал, что от этой неожиданной похвалы у меня лицо покраснело, как усы майора.
– Ура! – закричал Нед Бриттон, и остальные подхватили этот одобрительный крик.
Потом Нед и Бри прошли по дереву туда, где на пике все еще стоял Нукс, и взвалили брюки с сокровищем на спину Брионии. Нукс шел первым, а Нед Бриттон за носителем сокровища, чтобы спасти его при неосторожном шаге, но эта предосторожность оказалась излишней. Рослый сулу шел уверенно, как дикий козел, и благополучно опустил груз к ногам майора. Потом мы вернулись в ближайший лагерь на завтрак, после чего золото достали из брюк и разложили по нескольким мешочкам, чтобы легче было нести. К огромному удовлетворению Нукса, ему вернули брюки.
– А теперь, – сказал майор, – мы возвращаемся в наш лагерь. Мы долго отсутствовали, но вернули золото и избавились от худших людей среди нас, так что больше поводов для досады нет.
Глава 16. Мрачный капитан Гей
Вероятно, это только естественно, что, когда мы вернулись в лагерь и все узнали о том, как мы вернули золото, я стал героем шахтеров. Нукс и Бри тоже получили свою долю похвал, которую они вполне заслужили, и мне показалось, что наши приключения привели к установлению постоянных хороших отношений между золотоискателями и экипажем «Флиппера». С обеих сторон больше не было подозрений, и, когда майор в очередной раз делил золото, он настоял на том, чтобы я получил большую долю, чем у меня была до ограбления. Какие бы недостатки ни были у майора, он обращался со всеми честно, и дядя Набот был очень доволен нашими приключениями, которые вначале угрожали разорить фирму «Перкинс и Стил».
Никто не печалился из-за смерти людей, которые украли золото; напротив, все испытывали облегчение: четверо головорезов больше не смогут причинять неприятности. Лагерь вернулся к обычной жизни, и старатели с новой силой занялись работой, добывая золото из богатых песков пролива.
Примерно в это время серьезный и сдержанный капитан Гей проявил себя гением, и редкая проницательность и сообразительность покрыли его имя славой на все время нашего пребывания на острове.
Капитан работал рядом с обычными матросами, потому что у майора любимчиков не было и на острове все здоровые люди выполняли свою долю работы. Даже дядя Набот со времени нашего пленения трудился с утра до ночи, но добродушно принимал свою долю и часто говорил мне, что тяжелая работа прибавила ему десять лет жизни.
– Я становился сутулым и толстым, – сказал он однажды вечером, – и, вероятно, рано или поздно заболел бы апоплексией или водянкой. А теперь я потерял двадцать или тридцать фунтов веса и стал бодр, как кузнечик в осином гнезде. Работа – хорошее дело, Сэм. Я рад, что майор заставил меня работать. Вероятно, своим упрямством он спас мне жизнь.
Капитан Гей работал в верхнем конце пролива недалеко от того места, где небольшой ручей спускается сверху, добавляя к соленой воде пресную. Вода ручья падала на скалистое дно и за много лет вырыла чашеобразное углубление в скале, которое можно было увидеть в глубине.
– В этой яме должно быть много золота, – однажды сказал Нед Бриттон капитану. – Я думаю, что все золото, что мы находим в песках пролива, принес этот горный ручей.
– Я сам думал об этом, – ответил капитан, но только через неделю он поднялся по склону и прошел с милю вдоль ручья, тщательно отмечая все особенности местности.
На следующее утро он пришел к майору со своим планом; это было предложение повернуть в нескольких сотнях ярдов выше русло ручья, пустить его по новому руслу, чтобы он впадал в пролив в нескольких сотнях футов от нынешнего устья.
Майор какое-то время задумчиво смотрел на капитана, потом вместе с ним прошел к ручью и тщательно осмотрел территорию. В результате он приказал всем матросам с «Флиппера» поступить в распоряжение капитана и выполнять его приказы.