реклама
Бургер менюБургер меню

Ларс Кеплер – Лунатик (страница 111)

18

Позади ревут два шестицилиндровых мотора.

Йона замечает торчащий из воды кусок льда только в тот момент, когда уже поздно, и лодку ощутимо подбрасывает: корпус с глухим скрежетом врезается в льдину.

Меларен — третье по величине озеро Швеции, тянущееся от Чёпинга на западе до Стокгольма на востоке. Если смотреть сверху, его заливы, протоки, острова и шхеры образуют спутанную паутину, словно ребёнок разбрызгал акварель по листу бумаги.

Несмотря на перебои с сигналом, Йона отслеживает своё положение по электронной морской карте и убеждён: в нынешних условиях водный путь — лучший способ добраться до дома Бернарда.

Время может быть на исходе.

Бернард в состоянии ярости, он проявляет почти слепую жестокость.

Он безжалостно убивает свидетелей, лишь бы не быть пойманным, и его жажда убийства всепоглощающа. Ничто, похоже, не может его остановить.

Мысли Хьюго начинают блуждать, пока он сидит у жаркого огня и доедает второй хот‑дог. Одна сторона сосиски подгорела, другая лопнула.

Бернард обмазывает последний кусок дижонской горчицей, кидает его в рот и накладывает себе ещё картофельного салата.

Тарелка Агнеты стоит нетронутой у её кресла, на полу. Она выглядит плохо: лицо сероватое, у линии волос блестят капельки пота.

Ветер до сих пор завывает в дымоходе, снаружи снова раздаётся треск ломающейся ветки.

Хьюго поворачивается к окну и смотрит на вращающиеся в воздухе хлопья. В памяти всплывает воспоминание, которого он коснулся несколько минут назад: ребёнком, во сне, он вылез из окна этой комнаты и упал в большой рододендрон.

Всё, что он помнит, — как отец после этого взбесился и устроил матери допрос, снова и снова требуя объяснить, почему она не среагировала на сигнал тревоги. Бернард довёл её до слёз, повторяя, что Хьюго мог погибнуть.

— Ты так и не рассказал, что вспомнил, — напоминает Бернард и бросает смятую салфетку в огонь.

— А?

— Я упомянул несчастный случай на качелях, и ты сказал, что помнишь.

— Он был совсем ребёнком, — мягко вставляет Агнета.

— Я у тебя не спрашивал, — резко обрывает её Бернард.

— Пап, что случилось? Ты пьян? — спрашивает Хьюго, глядя, как салфетка вспыхивает и чернеет.

— Мне просто любопытно, вот и всё, — отвечает Бернард, стараясь говорить спокойно.

— Я помню, как упал с крыши, и помню, как ты разозлился на маму, — говорит Хьюго.

— Она должна была за тобой присматривать. Меня не было дома, а мы поставили в твоей комнате датчики движения.

— Это был несчастный случай.

Взгляд Бернарда на миг ускользает в сторону, и Хьюго прослеживает его до лампы с серым абажуром из змеиной кожи.

В пульсирующем свете от печи она почти дышит.

По венам Хьюго бегут волны адреналина, фрагменты сеанса гипноза возвращаются в память. Он и не замечает, как роняет бокал.

В своём внутреннем зрении он снова ребёнок, залитый мягким розовым светом, смотрит в окно двери в коридор.

Отец сшил что‑то вроде пончо из чёрной шторки для душа в подвале — той самой, на которой были изображены черепа и кости.

У Хьюго поднимается ком в горле, он с трудом сглатывает.

Черепа, бедренные кости, рёбра, колени, пальцы.

Мелькает клубок дрожащих образов: они срываются с места и скрываются за углом в темноте.

Кончики пальцев Хьюго пощипывает.

Он замечает бокал на полу, красные капли вина на светлой доске пола. Пробормотав короткие извинения, он наклоняется, поднимает бокал и вытирает вино носком.

— Ты упал с крыши, — говорит Бернард. — Разве не так?

— Это была не её вина, — отвечает Хьюго.

— Может быть.

— Мне нужно в туалет, — шепчет Агнета и с трудом поднимается.

— Сядь, — говорит ей Бернард.

— Но мне очень нужно…

— Сейчас — нет, — резко говорит он и снова хватает её за запястье.

— Пап, прекрати.

— Меня не было дома, и Клэр должна была за тобой смотреть. Мы установили датчики движения, а ты всё равно умудрился свалиться с крыши, — говорит он и отпускает Агнету. — В следующий раз, когда мне нужно было уйти, я решил остаться… В подвале.

— Что ты сделал? — шепчет Хьюго.

Бернард встаёт, хватает топор из корзины и следует за Агнетой в коридор. Дверь в ванную закрывается, щёлкает замок.

Хьюго заставляет себя встать и медленно оборачивается. Выходит в коридор и видит отца, застывшего в темноте у двери ванной.

На улице по‑прежнему бушует буря.

Хьюго идёт по истёртому паркету на цыпочках, пересекает полоску латунной окантовки и смотрит на дверь в коридоре за спиной отца.

В стекле он видит отражение отцовской спины, топор, спрятанный за ней, и собственный силуэт в ярком проёме спальни.

— Что ты сделал с мамой? — спрашивает Хьюго, чувствуя, как страх сжимает грудь.

— Ничего, — отвечает Бернард, не оборачиваясь. — Я просто заставил её сказать правду.

— Она же не уехала в Канаду, правда? — шепчет Хьюго, и его охватывает головокружительное чувство нереальности.

— Конечно, уехала. Ты же знаешь.

— Я ходил во сне, пап. Но я всё видел.

— Тебе приснилось. Это был просто сон — говорит Бернард и поворачивается к нему.

Тёмный, как смерть, толчок из прошлого швыряет Хьюго обратно к той двери в детстве. Он заглядывает в спальню и видит отцовское лицо, покрытое красными пятнами, словно от ветрянки. Видит кровь, стекающую по черепам и костям на душевой занавеске, капли, падающие с топора в руке отца, и отрубленную ногу на полу.

— Я видел, как ты убил человека прямо здесь, в спальне, — говорит Хьюго и облизывает пересохшие губы.

— Ты правда думаешь, что я бы…

— Что ты сделал с мамой?

— Я не хотел, чтобы так вышло.

— Что ты сделал?

— Ты не понимаешь, — говорит Бернард странной улыбкой. — Честно, я думаю, ты был бы уже мёртв, если бы я не вмешался вовремя…

— Стой! — перебивает его Хьюго.

— Я не могу остановиться, — говорит Бернард и слегка выставил топор вперёд, чтобы Хьюго его увидел.

На короткий, колеблющийся миг в доме воцаряется абсолютная тишина. Нереальность происходящего исчезает, и паника с бешеной силой бьётся в груди Хьюго.

— Папа? — шепчет он, отступая на шаг.