Лариса Васильева – Краткость – душа остроумия (страница 6)
B
1. Bacchus has drowned more men than Neptune.
ср. В стакане тонет больше людей, чем в море.
Кто вино любит, тот сам себя губит.
2. A bad beginning makes a bad ending.
ср. Плохое начало не к доброму концу.
Плохое начало – и дело встало.
3. A bargain is a bargain.
ср. Уговор дороже денег.
4. A bad compromise is better than a good lawsuit.
ср. Худой мир лучше доброй ссоры.
5. Bad news has wings.
ср. Худая молва на крыльях летит.
Худые вести не лежат на месте.
6. A bad workman quarrels with his tools.
ср. Мастер глуп – нож туп.
У плохого работника и пила плохая.
7. To be born with a silver spoon in one’s mouth.
ср. Родиться в рубашке.
8. Barking dogs seldom bite.
ср. Собака, что лает, редко кусает.
Не бойся собаки брехливой – бойся молчаливой.
9. Barkis is willin’.
10. To be in the same boat with somebody.
Barking dogs seldom bite
11. The battle of the books.
12. A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.
13. To be head over ears in debt.
ср. В долгах, как в шелках.
14. To be in low water.
ср. Сидеть на мели.
15. To be in one’s birthday suit.
ср. В чем мать родила. В костюме Адама.
16. To be in the van.
17. To be in the wind.
18. To be on the side of the angels.
19. Be slow to promise and quick to perform.
ср. Обещай мало – делай много.
Меньше слов, больше дела.
20. Be swift to hear, slow to speak.
ср. Побольше слушай, поменьше говори.
21. To be under somebody’s thumb.
ср. Быть в руках у кого-либо.