18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Larisa Lubimova – ОГЭ-2026 по английскому. Лайфхаки, фейлы и 100% полезной инфы Секреты письменного ОГЭ: от ошибок к совершенству Практические советы по улучшению навыков письма и грамматики. (страница 5)

18

Пример: «He let the cat out of the bag about the surprise party.»

Ловушка: Могут подумать, что речь о реальной кошке.

Ассоциация: «Кошка» = секрет, который вырвался из мешка.

5. Cost an arm and a leg

Значение: Очень дорого.

Пример: «This phone costs an arm and a leg!»

Ловушка: Новички ищут упоминание частей тела.

Подсказка: В контексте всегда речь о деньгах или ценах.

6. Spill the beans

Значение: Раскрыть секрет.

Пример: «She spilled the beans about their engagement.»

Ловушка: Кажется, что речь о еде.

Мнемоника: «Бобы» = тайна, которая «рассыпалась».

7. Hit the sack

Значение: Идти спать.

Пример: «I’m tired, I’ll hit the sack.»

Ловушка: «Ударить мешок» звучит агрессивно.

Как понять: Если говорящий устал → речь о сне.

8. Under the weather

Значение: Плохо себя чувствовать.

Пример: «I’m under the weather today.»

Ловушка: Думают, что речь о погоде.

Совет: Свяжите с болезнью: «погода внутри» = нездоровится.

9. Burn the midnight oil

Значение: Усердно работать ночью.

Пример: «He’s burning the midnight oil before the deadline.»

Ловушка: Кажется, что речь о пожаре.

Ассоциация: «Масло в лампе» → учеба/работа при свете ночью.

10. Once in a blue moon

Значение: Очень редко.

Пример: «He visits us once in a blue moon.»

Ловушка: Ищут упоминание луны или цвета.

Как запомнить: Голубая луна – редкое астрономическое явление.

11. Cry over spilled milk

Значение: Сожалеть о том, что уже произошло.

Пример: «Don’t cry over spilled milk, just fix it!»

Ловушка: Думают, что речь о реальном молоке.

Совет: Если в контексте есть ошибка/проблема → это идиома.

12. The ball is in your court

Значение: Теперь ваша очередь действовать.

Пример: «I’ve done my part, the ball is in your court.»

Ловушка: Кажется, что речь о спорте.

Ассоциация: Теннис: мяч на вашей стороне → ваш ход.

13. Barking up the wrong tree

Значение: Ошибаться в выборе пути/человека.

Пример: «If you think I stole your pen, you’re barking up the wrong tree.»

Ловушка: Связывают с собаками и деревьями.

Как понять: В контексте обвинения или поиска виноватого.

14. Beat around the bush

Значение: Уходить от прямого ответа.

Пример: «Stop beating around the bush and tell me the truth!»

Ловушка: Думают, что речь о кустах.

Мнемоника: «Бить вокруг куста» = не попадать в цель.

15. Get cold feet

Значение: Стесняться/передумывать из-за страха.

Пример: «She got cold feet before the speech.»

Ловушка: Представляют холодные ноги.

Совет: Если речь о событии + эмоции → страх/сомнения.

16. Kill two birds with one stone

Значение: Решить две проблемы одним действием.

Пример: «Cycling to work kills two birds with one stone: exercise and saving money.»

Ловушка: Шокирует буквальный перевод.

Как избежать: Ищите контекст с двойной выгодой.

17. On the same page

Значение: Быть в согласии.