Лао Шэ – День рождения Сяопо (страница 26)
— Мы всюду пойдем за тобой! — закричал Наньсин уже не по-кошачьи.
— Зря собираетесь идти. Старика Цзао дома нет,— сказал Саньдо.
— А я знаю, где он! — воскликнул Сяопо.
— Может быть, он ушел на Тигровую гору? — спросила у Саньдо его сестренка.
Саньдо кивнул. Затем поднял голову, посмотрел на звезды и сказал:
— Как раз сейчас он учит тигрят арифметике.
— Жаль, что с нами нет Чжана, он-то знает, как насолить учителю арифметики. Семью семь — это семь, и так далее,— проговорил Сяопо.
— Что ты там бормочешь? Мы ничего не понимаем! — обеспокоенно сказал Наньсин.
— Давайте встанем в круг, и я вам что-то расскажу,— предложил Сяопо.
Все взялись за руки и встали в круг. Тогда Сяопо рассказал им про все злоключения Гулабацзи и Гоугоу. Наньсин запрыгал от восторга:
— Давайте подеремся с тиграми? Пошли на Тигровую гору!
— Я думаю, старик Цзао не взял туда свою длинную трубку, а без нее он ничего не может сделать, и нечего его бояться. Пошли!
— Трубки нет, зато есть тигры! — испуганно прошептали девочки-малайки.
— А тигры гораздо страшнее,— поддержал их маленький индус.
— Не пойду я туда,— сказала Сяньпо, потянув за руку девочку-малайку.
— Как хотите, можете идти домой спать. Я один пойду. Посмотрим, что сделают со мной тигры,— произнес Наньсин, стукнув себя в грудь и с пренебрежением глядя на товарищей.
— Нет, мы непременно пойдем, только давайте прежде посоветуемся, когда это лучше сделать,— предложил Сяопо.
— Верно! — поддержали остальные. Только Наньсин молчал.
Ребята задумались, глядя в небо, а звезды весело подмигивали им. Но сколько они ни думали, придумать ничего не могли.
— Вы хорошо знаете повадки тигров, расскажите нам,— попросил Сяопо маленьких индусов.
«Повадки их мы знаем, только вот драться с тиграми никогда не приходилось»,— подумали про себя маленькие индусы, а вслух очень вежливо сказали:
— Простите нас, но мы ничего не можем рассказать.
— А вы? — спросил Сяопо девочек-малаек.
— Мы? — Девочки переглянулись. —Мы знаем, а вам не скажем.
— Не скажете? Раз так, мы никогда больше не будем носить вас на спине в школу! — пригрозил девочкам Наньсин.
Девочки снова переглянулись.
— Давай скажем? — разом проговорили они, глядя на Сяньпо, будто стеснялись мальчиков.
— Давайте превратимся в тигрят, тогда нам легче будет проникнуть на Тигровую гору, и вместе с тигрятами будем учить арифметику. А потом рассчитаемся со стариком Цзао. Тигрята наверняка будут заодно с нами. Старик рассердится, начнет бить их, а они обозлятся и укусят его. Так он и останется без своих помощников. А мы тем временем спасем Гоугоу.
Все внимательно слушали девочек, а потом дружно захлопали. Девочки гордо вскинули голову.
После этого Наньсин опустился на землю и затряс головой, приговаривая:
— Превратись, превратись!
— А ты знаешь, какие они, тигры,— оттопырив губки, спросили девочки-малайки,— что так сразу хочешь превратиться в тигра?
— Отец говорил, что тигры очень похожи на кошек. Давайте сначала превратимся в кошек? — предложил Сяопо.
— Превратись! — пробормотал Наньсин и действительно превратился в большую черную кошку.
— Превратись! — повторили маленькие индусы и добавили: — Пусть вырастет у нас шерсть!
В один миг все стали кошками. Но самая лучшая кошка получилась из Саньдо, жаль только, что с одним глазом. Это, наверное, потому, что дома у них кошка тоже с одним глазом.
17. МЫ ИДЕМ НА ТИГРОВУЮ ГОРУ
Ребята очень радовались, что стали кошками, и дружно замяукали. И отовсюду — с крыш, с деревьев, с заборов, с земли — им отвечали мяуканьем другие кошки. Все кошки, какие только были в Сингапуре — старые и маленькие, безобразные и красивые, черные с белыми пятнами и совсем белые,— все прибежали сюда. Задрав хвосты, они ринулись к Сяопо и вмиг плотным кольцом окружили его. Потом они сели на задние лапки, передние подняли к ушкам и сказали:
— Давайте выберем делегата?
Тут началась такая суматоха, что и описать трудно. Толкались, толкались и вытолкнули наконец вперед тощую, драную кошку.
— Это наш делегат, он будет вести с вами переговоры. Наньсину показались очень смешными эти кошачьи выборы, но, чтобы не обидеть кошек, он похлопал им. Жаль только, что руки его превратились в кошачьи лапы и стали такими мягкими, что хлопков вовсе не было слышно. Пришлось поэтому промяукать еще два раза.
— Не ссорьтесь! Не шумите! — сказала драная кошка и посмотрела на Наньсина. Потом медленно подошла к Сяопо, обнюхала его и с важностью спросила: — А ваш делегат кто? — При этом ее усы и уши слегка шевелились.
— Мы все делегаты,— ответил Сяопо.
— Все? — Старая кошка, казалось, не поверила Сяопо.
— Они не хотели толкаться, как мы, вот и решили не выбирать делегата,— сказала рыжая кошка.
Старая кошка закивала в ответ, долго мяукала, а потом сказала:
— Подумаешь, храбрецы! Превратились в кошек без нашего разрешения! Да еще в таких больших! Разве это не преступление?
Старая кошка сердилась все больше и больше. Глаза ее от злобы стали совсем круглыми и походили на две крупные пуговицы. Остальные кошки мурлыкали от удовольствия.
— Сколько их, этих кошек! — прошептал Сяопо и обратился к девочкам-малайкам: — Ну, вы что-нибудь надумали?
— А мы сначала умоемся. Может быть, кошки увидят, как мы умываемся, и станут считать нас настоящими кошками,— ответили девочки, схватив при этом Сяопо за хвост.
— Умывайтесь! — приказал Сяопо.
Все подняли передние лапы, поплевали на них и стали водить от уха к носу и обратно, а потом потерли за ухом. Это выглядело очень забавно, но ребятам было не до смеха. Они умывались и думали, как бы поскорее ноги унести отсюда.
Наньсин ничего не мог придумать и очень расстроился. От волнения он забыл, что он кошка, стал на задние лапы и начал умываться, как человек, обеими руками, сначала умыл правую щеку, потом левую.
— Глядите! — рассмеялась старая кошка.— Видели вы когда-нибудь, чтобы кошка умывалась сразу обеими лапами?! Что бы нам такое придумать? Давайте откусим им уши! Или лучше хвосты!
Сяньпо моментально поджала хвостик, закрыла лапками ушки и прошептала:
— Братик, поскорее придумай что-нибудь, а то они откусят нам уши!
Сяопо медленно поднял голову, взглянул на дерево, потом на крышу дома и закричал:
— Мыши!
Кошки тотчас навострили уши, выгнули спины дугой и стали озираться по сторонам.
— Вот я вижу на дереве одну мышь, а на доме их целых три! — снова крикнул Сяопо.
Не дожидаясь приказа своего делегата, кошки стали карабкаться на деревья и на крышу.
Воспользовавшись суматохой, Наньсин стукнул старую кошку и потянул за собой Саньдо. Но Саньдо плохо видел, потому что у него был всего один глаз, и от этого он все время кувыркался.
Ребята бросились наутек. Но поскольку они были кошками, а у кошек глаза совсем близко к земле, с непривычки у них сильно кружилась голова. Потом все закрыли глаза и побежали, не разбирая дороги.
— Сяопо! Куда мы бежим? — запыхавшись, спросила Сяньпо.
— Откройте глаза! — приказал Сяопо.