реклама
Бургер менюБургер меню

Лана Ременцова – Мир бармидов (страница 3)

18

– Ты думаешь, что сломишь меня? – прошептала, несмотря на боль. – Ты ошибаешься. Я – дочь моря и океана. А море – это вечность, это сила, это свобода. И эту свободу ты у меня не отнимешь. Она будет жить во мне, даже когда твоя власть обратится в прах.

Бармид рассмеялся, звук его смеха резал слух, будто скрежет железа по стеклу. В его глазах плясали отблески безумия, как в тёмной воде плескались ядовитые огоньки.

– Свобода? Ты говоришь о свободе, лёжа перед тем, кто её отнимет? Свобода – это роскошь, принцесса, роскошь, которую я отберу у твоего народа вместе с тобой. Ты будешь моим трофеем, символом моей победы, мёртвой звездой на моей короне!

Он подсел.

Лисиния, собрав всю волю в кулак, плюнула ему в лицо. Плевок полетел, как вызов, как молния, пронзившая личину его надменности.

– Ты никогда не поймёшь. Свобода – это не то, что можно отнять. Она живёт в сердцах моего народа как искра и во мне. Та, которую ты недавно здесь увидел. Ты можешь убить тела, но не души. Мой народ будет помнить меня, как помнят рассвет после самой тёмной ночи.

Ярость бармида достигла апогея. Он схватил её за горло, пальцы сомкнулись, как железные клещи. Дева задыхалась, в глазах потемнело, но продолжала смотреть на него с презрением.

– Даже сейчас, когда смерть смотрит мне в лицо, я не боюсь тебя. Ты – лишь тень, порождённая страхом. А страх – это худший враг, и он пожрёт тебя изнутри.

Её слова, будто яд, проникли в его душу. Марид отшатнулся. В его глазах мелькнула искра сомнения, короткая, как вспышка молнии, но достаточная, чтобы показать, что под маской жестокости скрывается слабость.

Слабость – не быть тираном и не брать всех женщин силой, а понять, ощутить истинную любовь. Лисиния знала, что посеяла семя сомнения в сердце врага, и это было началом конца его власти.

Марид вскочил.

– Тебе здесь не место. Ты – морская принцесса и… моя невеста. Я пришлю слуг. Тебя переведут в твои покои. А скоро придут швеи и примутся шить твой гардероб. Будь послушной.

Дева от неожиданности, распахнула глаза, но решила промолчать на такую резкую перемену бармида, встала и гордо вскинула голову.

– Мне ничего не нужно от тебя!

Его губы тронула лёгкая улыбка, которую он попытался спрятать.

– Ты предпочтёшь оставаться в рваных лохмотьях перед моими бармидами? Не подобает так выглядеть будущей королеве бармидов.

– Какое это теперь имеет значение, как я выгляжу? Я – пленница. Твой трофей.

Её глаза сверкнули гневом.

– Да, трофей. Однако я решил не рабыней тебя сделать, а женой. Так что ты должна выглядеть достойно. – Вновь приблизился. – Поверь, девочка, ты полностью в моей власти. Тебя никто не спасёт. Прими свою участь. И кстати, она не так плоха, как тебе кажется. Бармиды никому не подчиняются. Нас порождает главное озеро. А бармидок – другое, неподалёку от мужского. Ты должна быть одета подобающе твоему рангу. Я желаю тебя, но подожду нашей брачной ночи, потому что ты не пустынная девка: скорпионша или бармидка. Ты – принцесса морей и океанов. Сестра Килана. И кстати, твоё тело настолько шикарно, как и лицо.

Принцесса ощутила стыд, только сейчас в полной мере осознав, как он пожирает её хищным взглядом.

Она обхватила себя руками, будто пытаясь скрыть не столько проглядывающее тело под лохмотьями, сколько внезапно вспыхнувшую в душе уязвимость. Его слова, будто ядовитые стрелы, вонзились в самую суть её гордости. Девушка ощутила, как румянец стыда заливает щёки, обжигая кожу подобно морскому огню. «Неужели он прав? Неужели я, дочь моря, пала жертвой его грязных игр?» – эта мысль, как ледяной кинжал, пронзила девичье сердце.

Марид, подобно голодному зверю, почуявший слабость жертвы, наслаждался её замешательством. В его глазах читалось лицемерное восхищение, смешанное с триумфом. Он знал, что сломить пленницу физически – ничто по сравнению с тем, чтобы сокрушить дух. «Одета подобающе рангу…» – эти слова прозвучали как приговор, как оковы, сковавшие её волю.

Принцесса подняла голову, отбросив сомнения, будто пену с гребня волны. Во взгляде вновь заплескалась та самая искра, тот огонь, который так взбесил бармида. «Пусть облачает меня в шелка, пусть осыпает драгоценностями, – подумала. – Моя душа останется свободной, как ветер над океаном». Она презрительно усмехнулась:

– Твои тряпки – всего лишь лохмотья, которыми ты пытаешься прикрыть свою низость. Моя нагота под платьем, что ты разорвал – моя сила, моя, правда. И ты никогда не сможешь её отнять.

Лисиния развернулась и гордо направилась к выходу, будто корабль, рассекающий волны. Её прекрасные волосы цвета морских глубин, казалось, сияли в полумраке, как жемчуг, извлечённый из морской глубины.

– Я иду в покои, которые ты решил мне предоставить. Но скоро ты узнаешь, что такое гнев моря, когда оно восстает против своих угнетателей.

Марид смотрел ей вслед, его лицо исказила гримаса злобы и растерянности. Он понимал, что эта игра еще далека от завершения. И что даже в самом роскошном одеянии морская гордая принцесса останется для него непокорной морской стихией, готовой обрушиться на его голову в любой момент.

Он вышел вперёд неё и распахнул дверь.

В покоях принцессу встретила гнетущая тишина, будто предвестие бури. Стены, увешанные гобеленами с изображением воинственных бармидов, казались ей клеткой, сотканной из враждебности. «Здесь даже воздух пропитан его властью», – пронеслось у неё в голове, вдыхая затхлый запах чужой земли.

Она подошла к окну, за которым раскинулся каменистый пейзаж, чуждый её морскому сердцу. Земля, выжженная солнцем, казалась мёртвой, лишённой живительной влаги океана.

– И здесь он хочет заточить меня? – в её голосе прозвучала неприкрытая ненависть. Но в глубине души затаилась искорка надежды, как маяк, указывающий путь сквозь мрак отчаяния.

Решимость вспыхнула в глазах принцессы, как костёр, раздуваемый ветром.

– Я – дочь моря, и моя воля так же безгранична, как его просторы, – прошептала, обращаясь к невидимым силам океана. – Я выстою, как скала, о которую разбиваются волны, и никакие оковы не смогут сломить мой дух.

Дева окинула взглядом свои новые «владения» – тюрьму в золотой оправе. И в этот момент в ней созрел план, дерзкий и опасный, как шторм, надвигающийся на берег. «Пусть он думает, что сломил меня», – подумала с усмешкой. – «Но он еще не знает, с кем связался. Я покажу ему, что такое гнев морской богини, и он утонет в нём, как в пучине отчаяния».

Глава 2. Противостояние

Марид, оставив пленницу на попечение верных слуг, воинов и искусных швей, отправился в лесную чащу к озёрам бармидов. Он решил пробыть там несколько недель, чтобы набраться сил и добыть новые драгоценности. Озеро два раза в месяц, в новолуние и полнолуние, выбрасывало на берег горы драгоценных озёрных жемчужин и даже золота. В течение этого времени Марид со своими воинами тренировался, летал по лесу и собирал разную живность.

В лесной чаще бармид ощущал себя владыкой, его тень скользила по изумрудным листьям, как дух леса. Воины, будто стая голодных волков, окружали его, готовые исполнить любой приказ. «Сила моя в них, как солнце в каплях росы», – думал он, вдыхая терпкий аромат деревьев. Озеро бармидов манило своей алчностью, будто сирена, обещающая богатства.

Ночь новолуния разразилась грохотом молний, небо рассекали огненные трещины. Озеро забурлило, как ведьмин котёл, выбрасывая на берег горы сокровищ. Золото сверкало в лунном сиянии, жемчужины переливались всеми цветами радуги. «Вот она, моя власть!» – прокричал Марид, протягивая руки к мерцающим россыпям. «Пусть трепещут передо мной все миры!»

В эти дни он был неутомим, его жажда золота не знала границ. Бармид летал над лесом, будто хищная птица, высматривая добычу. Его воины, как муравьи, тащили сокровища в сокровищницу вожака. «Пусть морская принцесса знает, что я богат, как само небо, усыпанное звёздами», – говорил он, упиваясь могуществом. «Пусть она поймет, что её протесты – лишь жалкий писк комара перед бурей».

Но, даже купаясь в золоте, Марид не мог забыть о прекрасной пленнице. Её образ преследовал его, как тень, не давая покоя. «Принцесса – как заноза в сердце», – носилось в голове, – «красивая, но ядовитая. И избавиться от неё, если она мне надоест, будет нелегко». Он понимал, что покорить её – это не просто сломить волю, а усмирить стихию, что может оказаться опаснее, чем покорение целых земель. Тем более что Лисиния и есть сама морская стихия, дева мира морей и океанов.

«Я давно уже желал найти достойную меня жену и… сестра Килана, более чем достойна. Однако… непокорная жена мне не нужна. Надо сломить эту гордую красавицу».

Марид вернулся в замок, будто триумфатор, везущий богатую добычу. В сокровищнице уже не было места, золото лежало грудами, как песчаные дюны в пустыне. Он приказал устроить пир, чтобы отпраздновать свою удачу и показать принцессе, кто здесь хозяин. Зал сверкал огнями, столы ломились от яств и вин. Музыканты играли громкую музыку, заглушая тихий шёпот опасения, зародившийся в сердцах придворных.

Лисиния вошла в зал, как луна, затмевающая все звёзды. Её глаза – два сапфира, горели холодным огнём, а поступь была лёгкой и грациозной, как у истинной морской царевны. Она не склонила головы перед вожаком бармидов, а лишь окинула его презрительным взглядом, будто оценивая пойманную в сеть рыбу.