Л. Фрэнк Баум – Американские Волшебные Сказки (страница 4)
Стеклодув же, вернувшись к себе, решил пока не прибегать к волшебной капле.
«Ревматизм у меня сегодня вроде бы полегче, — рассудил он. — Будет разумнее приберечь лекарство на тот случай, когда я совсем разболеюсь; тогда от него будет куда больше проку».
Он поставил пузырёк в буфет и принялся выдувать из стекла новые розы. Но вскоре его взяло сомнение: а вдруг снадобье выдохнется? Он отправился спросить об этом у волшебника, но едва подошёл к двери, как стеклянный пёс залаял так свирепо, что он не осмелился постучать и в великой спешке ретировался к себе. Бедняга был весьма расстроен столь недружелюбным приёмом со стороны собаки, которую сам же с таким тщанием и сноровкой изготовил.
Наутро, просматривая газету, он наткнулся на заметку о том, что прекрасная мисс Мидас, самая богатая барышня в городе, тяжело больна, и врачи потеряли всякую надежду на её выздоровление.
Стеклодув был беден и неказист, но смекалист. Он вдруг вспомнил о драгоценном снадобье и решил распорядиться им с большей пользой, чем просто вылечить собственный ревматизм. Он облачился в лучшее платье, причесался и расчесал бакенбарды, вымыл руки и повязал галстук, начистил ботинки, вытер жилетку влажной губкой и сунул в карман пузырёк с чудо-лекарством. Затем запер дверь, спустился по лестнице и зашагал по улицам к роскошному особняку, где проживала состоятельная мисс Мидас.
Дворецкий открыл дверь и заявил:
— Никакого мыла, никаких открыток, никаких овощей, никакой помады для волос, никаких книг, никакого пекарского порошка. Наша барышня умирает, а к похоронам у нас всё заготовлено в избытке.
Стеклодув оскорбился, что его приняли за разносчика.
— Любезный, — начал он с гордостью, но дворецкий перебил его:
— Никаких надгробий тоже; имеется фамильный склеп, и памятник уже воздвигнут.
— Склеп не понадобится, если вы соизволите меня выслушать, — возразил стеклодув.
— Никаких докторов, сэр; они отступились от нашей барышни, и она отступилась от докторов, — невозмутимо продолжал дворецкий.
— Я не доктор, — ответил стеклодув.
— Они тоже нет. Но что вам угодно?
— Я пришёл исцелить вашу барышню с помощью волшебного снадобья.
— Прошу вас, войдите и присядьте в холле. Я доложу экономке, — произнёс дворецкий уже более учтиво.
Итак, он доложил экономке, экономка шепнула дворецкому, дворецкий посовещался с поваром, повар поцеловал горничную барышни и отправил её взглянуть на незнакомца.
*Вот так богачей и окружают церемониями — даже на смертном одре.*
Услыхав от стеклодува, что у того есть средство, способное вылечить её госпожу, горничная сказала:
— Я рада, что вы пришли.
— Но, — прибавил он, — если я верну вашей госпоже здоровье, она должна будет выйти за меня замуж.
— Я наведу справки и узнаю, согласна ли она, — отвечала горничная и тотчас отправилась к мисс Мидас.
Молодая особа не колебалась ни секунды.
— Да я за кого угодно выйду, лишь бы не помирать! — воскликнула она. — Немедленно ведите его сюда!
Стеклодув вошёл, капнул волшебную каплю в немного воды, дал больной выпить — и минуту спустя мисс Мидас была здорова как никогда в жизни.
— Ах, боже мой! — спохватилась она. — У меня же сегодня приём у Фриттеров! Мари, подайте мой жемчужно-серый шёлк, я сейчас же начну одеваться. И не забудьте отменить заказ на траурные цветы и ваше вдовье платье.
— Но, мисс Мидас, — осмелился возразить стоявший рядом стеклодув, — вы же обещали выйти за меня замуж, если я вас вылечу.
— Знаю, — ответила барышня. — Но нам нужно время, чтобы дать надлежащее объявление в светской хронике и заказать свадебные карточки. Зайдите завтра, и мы всё обсудим.
Стеклодув отправился домой вне себя от счастья. Первым делом он разбил вдребезги все инструменты для выдувания стекла и вышвырнул их в окно. «Теперь-то меня не заставят работать!» — решил он и принялся прикидывать, как станет тратить деньги будущей жены.
На следующий день он нанёс визит мисс Мидас. Та почитывала роман и уплетала шоколадные конфеты — такая же счастливая, словно вовек не болела.
— Где вы достали волшебное средство, что меня исцелило? — спросила она.
— У одного учёного волшебника, — ответил он и, думая её позабавить, рассказал, как сделал для волшебника стеклянного пса и как тот лает и не даёт никому докучать хозяину.
— Какая прелесть! — воскликнула она. — Я всегда мечтала о стеклянной собаке, которая умела бы лаять.
— Но на всём свете она только одна, — отвечал стеклодув, — и принадлежит волшебнику.
— Вы должны купить её для меня, — заявила леди.
— Волшебнику деньги без надобности, — возразил стеклодув.
— Тогда вы должны её для меня украсть! — отрезала она. — Я ни дня не смогу прожить счастливо, если у меня не будет стеклянной собаки, которая лает.
Стеклодув страшно расстроился, но пообещал, что посмотрит, что можно сделать. В конце концов, мужчина всегда должен стараться угодить жене, а мисс Мидас обещала выйти за него через неделю.
По дороге домой он купил прочный мешок, и когда проходил мимо двери волшебника и розовый пёс выскочил его облаять, он набросил мешок на собаку, завязал горловину и унёс к себе. На следующий день он отправил мешок с посыльным к мисс Мидас, а после полудня явился к ней лично.
Но когда он подошёл к двери, из дома выскочил стеклянный пёс и принялся яростно на него лаять!
— Уймите вашу собаку! — в ужасе закричал он.
— Не могу, сэр, — отвечал дворецкий. — Моя барышня приказала стеклянному псу лаять всякий раз, как вы явитесь. Поберегитесь, сэр, — добавил он, — ведь если он вас укусит, у вас может приключиться стеклофобия!
Бедный стеклодув поспешно ретировался, завернул в аптеку и бросил последний десятицентовик в телефонный аппарат.
— Соедините меня с Пелф шесть-семь-четыре-два! — потребовал он.
— Алло! В чём дело? — отозвался голос.
— Я хочу поговорить с мисс Мидас, — сказал стеклодув.
Вскоре в трубке раздался мелодичный голос:
— Это мисс Мидас. Что вам угодно?
— За что вы так жестоко обошлись со мной и натравили на меня стеклянного пса? — взмолился бедняга.
— Ну, сказать по правде, — ответила леди, — мне не нравится ваша наружность. У вас щёки бледные и дряблые, волосы жёсткие и длинные, глаза маленькие и красные, руки большие и грубые, и вы кривоноги.
— Но я же не виноват в своей внешности! — взмолился стеклодув. — И вы действительно обещали выйти за меня замуж.
— Если бы вы были покрасивее, я бы сдержала обещание, — отрезала она. — А при сложившихся обстоятельствах вы мне не пара, и если вы ещё раз приблизитесь к моему особняку, я натравлю на вас стеклянного пса!
Она бросила трубку.
Несчастный стеклодув поплёлся домой и принялся прилаживать верёвку к столбику кровати. В дверь постучали.
— У меня пропала собака, — объявил волшебник.
— Какая жалость, — безразлично ответил стеклодув, затягивая узел.
— Ты должен сделать мне новую.
— Не могу. Инструменты выбросил.
Волшебник задумался.
— Единственное, что я могу дать в награду, — это Порошок Красоты.
— Что?! — Стеклодув выронил верёвку. — Неужели у вас и такое есть?
— Тот, кто примет этот порошок, станет самым красивым человеком на свете.
— Тогда я знаю, где ваша собака! — выпалил стеклодув.
Он вышел, сделал вид, что ищет, и вскоре вернулся:
— Вы найдёте её в особняке мисс Мидас.