Л. Фрэнк Баум – Американские Волшебные Сказки (страница 2)
— Позвольте представиться, — произнёс тощий, элегантно взмахнув шляпой. — Вот это — Луиджи (толстяк кивнул), вот это — Бени (средний поклонился), а я — Виктор. Мы трое — разбойники. Итальянские разбойники.
— Разбойники?! — ахнула Марта с неподдельным ужасом.
— Именно так. Возможно, во всём мире не сыщется троих разбойников более грозных и свирепых, чем мы, — с гордостью добавил Виктор.
— Баулла! — важно подтвердил толстяк.
— Но это же очень плохо! — воскликнула Марта.
— О да, конечно, — согласился Виктор. — Мы невероятно и чрезвычайно порочны. Возможно, во всём свете вы не найдёте людей более скверных, чем мы трое, стоящие ныне пред вами.
— Он прав, синьорина! — с чувством одобрения поддакнул Луиджи.
— Но так нельзя! — рассердилась девочка. — Это... это просто гадость!
Виктор потупил взор и залился краской.
— Гадость! — выдохнул Бени, округлив глаза.
— Жестокое слово, — печально пробормотал Луиджи и закрыл лицо руками.
— Я и помыслить не мог, — произнёс Виктор дрогнувшим от волнения голосом, — что нас подвергнут такому поношению... да ещё и из уст леди! Впрочем, вы, должно быть, обмолвились не подумав. Поймите, мисс, у нашей порочности есть весомое оправдание. Как, скажите на милость, прикажете нам быть разбойниками, если мы не будем злыми и порочными?
Марта задумалась. Головоломка была та ещё. Но тут её осенило:
— Вам больше нельзя быть разбойниками, — заявила она. — Потому что вы теперь в Америке.
— В Америке!!! — хором взвыли все трое.
— Ну да. Мы на Прейри-авеню, в городе Чикаго. Дядюшка Уолтер прислал вас сюда из Италии прямо в этом сундуке.
Разбойники выглядели ошеломлёнными. Луиджи плюхнулся на старое кресло со сломанной качалкой и принялся вытирать лоб жёлтым шёлковым платком. Бени и Виктор рухнули на край сундука и уставились на девочку бледными лицами и выпученными глазами.
Немного придя в себя, Виктор заговорил с упрёком в голосе:
— Ваш дядюшка Уолтер поступил с нами жестоко. Он вырвал нас из нашей возлюбленной Италии, где разбойники пользуются заслуженным почётом и уважением, и притащил в чужую страну, где мы не знаем, кого грабить и сколько требовать выкупа!
— Верно-верно! — хлопнул себя по ляжке толстяк.
— А мы ведь создали себе такие прекрасные репутации на родине! — сокрушённо покачал головой Бени.
— Может, дядюшка Уолтер хотел, чтобы вы исправились? — предположила Марта.
— А разве в Чикаго нет разбойников? — спросил Виктор с надеждой.
— Ну, — замялась девочка, сама слегка покраснев, — их здесь называют немного иначе.
— Как же нам тогда зарабатывать на жизнь? — с отчаянием вопросил Бени.
— В большом американском городе можно найти массу занятий, — заметила Марта. — Мой папа — адвокат (разбойники содрогнулись), а кузен моей мамы работает инспектором в полиции.
— А! — оживился Виктор. — Вот это достойное ремесло. Инспектировать полицейских — дело полезное, особенно в Италии.
— Да где угодно! — вставил Бени.
— Но можно и чем-то другим заняться, — продолжала подбадривать их Марта. — Могли бы водить трамваи и выгонять безбилетников, или работать вышибалами в большом магазине — выгонять тех, кто не платит. Некоторые люди, я слышала, даже становятся членами городского совета, чтобы на хлеб заработать.
Разбойники печально покачали головами.
— Не для такой работы мы скроены, — вздохнул Виктор. — Наше призвание — грабёж.
Марта напрягла все извилины.
— Говорят, в газовую контору устроиться трудно, — сказала она. — Но вы могли бы податься в политику.
— Нет! — вдруг свирепо вскричал Бени. — Мы не смеем уронить наше высокое звание! Разбойниками мы были, разбойниками и останемся!
— Баулла! — согласился толстяк.
— Даже в Чикаго наверняка есть, кого грабить, — жизнерадостно заметил Виктор.
Марта расстроилась не на шутку.
— Мне кажется, тут уже всех ограбили, — возразила она.
— Тогда будем грабить грабителей! — нашёлся Бени. — У нас талант и опыт далеко превосходят заурядные способности.
— Ой, горе, горе! — запричитала Марта. — И зачем только дядя Уолтер отправил вас сюда в этом дурацком ящике?
Разбойники заинтересовались.
— Вот и нам хотелось бы это знать! — оживился Виктор.
— Но никто уже не узнает, — с убеждённостью произнесла девочка. — Дядюшка Уолтер пропал без вести на слоновой охоте в Африке.
— Что ж, — вынес вердикт Виктор. — Тогда примем свою судьбу и будем разбойничать в меру наших немалых сил. Пока мы верны нашему возлюбленному ремеслу, нам нечего стыдиться.
— Верно! — гаркнул толстяк.
— Братья! Начнём прямо сейчас. Ограбим для начала этот самый дом.
— Ура! — заорали остальные, вскакивая на ноги.
Бени угрожающе навис над ребёнком:
— Сидеть здесь и не двигаться! — приказал он зловещим шёпотом. — Один шаг — и твоя кровь падёт на твою же голову!
Затем, чуть смягчившись, он добавил:
— Не бойся, крошка. Так все разбойники разговаривают с пленниками. Конечно, мы никогда и ни за что не обидим юную леди.
— Само собой, — подтвердил Виктор.
Толстяк выхватил из-за пояса здоровенный тесак и взмахнул им над головой.
— Кровь и песок! — свирепо воскликнул он.
— Бананы и молния! — в тон ему взревел Бени ужасным голосом.
— Гибель супостатам! — прошипел Виктор.
Затем все трое согнулись чуть ли не пополам, взяли пистолеты наизготовку, зажали сверкающие ножи в зубах и начали крадучись спускаться по лестнице, оставив Марту трястись от страха, не в силах даже позвать на помощь.
Сколько она просидела в одиночестве на чердаке — неизвестно, но в конце концов внизу послышались мягкие, кошачьи шаги возвращавшихся грабителей. Они поднимались гуськом, нагруженные добычей. Луиджи нёс поверх вороха маминых вечерних платьев целый яблочный пирог, балансируя им, как жонглёр. Следом выступал Виктор с охапкой фарфоровых безделушек, бронзовым канделябром и гостиными часами. Замыкал шествие Бени: он тащил семейную Библию, корзину с серебряными приборами, медный котелок и папину меховую шубу.
— О, ликование! — возвестил Виктор, сгружая поклажу на пол. — Как приятно снова заняться делом!
— О, экстаз! — вторил ему Бени, но тут же уронил котелок себе на ногу и запрыгал по чердаку, издавая гортанные итальянские ругательства.
— Мы сказочно богаты! — заявил Виктор, придерживая пирог, пока Луиджи складывал награбленное в кучу. — И всё из одного дома! Видать, Америка — страна не бедная.
Кинжалом он отхватил себе кусок пирога, а остальное передал товарищам. Все трое уселись прямо на пол и принялись уплетать пирог, глядя на Марту с довольным видом.
— Нам бы пещеру какую-нибудь, — с набитым ртом проговорил Бени. — Нужно где-то хранить сокровища в безопасности. Не подскажешь ли нам тайную пещеру, девочка?
— Есть одна — Мамонтова пещера, — робко ответила Марта. — Но она в штате Кентукки. Туда долго на поезде ехать придётся.
Разбойники призадумались и молча жевали пирог. Но в следующий миг их всех заставил подскочить на месте громкий звон электрического дверного колокольчика, который был отлично слышен даже здесь, на отдалённом чердаке.