Куив Макдоннелл – Звони в колокола (страница 61)
– Что ты узнал? – потребовала Ханна, глядя на Бэнкрофта. – И говори быстро.
Бэнкрофт поднял брови.
– Прошу прощения, я что, на тебя работаю?
– Стерджесс будет здесь с минуты на минуту.
– А я что, работаю на него?
– Если хочешь, чтобы твои ноги продолжали работать, Винсент, ты сейчас же заткнешься и выложишь все, что узнал!
– Ладно-ладно. Раз уж ты так вежливо попросила… Я встретился с той самой библиотекаршей.
– Ты нашел ее?
– Технически, она нашла меня. Ну, то есть Зик и Окс ее нашли.
– Это гениально, – выдохнула Ханна. – Мы можем рассказать это Стерджессу.
– Мы совершенно точно этого не сделаем! – возмутился Бэнкрофт. – Мы не занимаемся тем, что сдаем невинных жертв полиции, чтобы их упекли за решетку до конца дней. Что весьма удачно подводит меня к небольшой лекции под названием “Почему мы не берем своих парней-полицейских на встречи с информаторами”. У меня и презентация в PowerPoint готова: семьдесят восемь слайдов со словом “НЕТ”, написанным разными шрифтами, с кучей подчеркиваний и восклицательных знаков.
– Заткнись, – бросила Ханна. – Поиздеваешься надо мной позже. Сейчас мне нужно хоть что-то, что я смогу скормить Стерджессу.
– Думаю, я выражу общее мнение, если скажу: я бы предпочел не становиться реквизитом в твоей пошлой личной жизни.
– Это не… Там… Ар-р-ргх! Объяснять слишком долго. Что еще ты узнал?
– Если тебе так приспичило знать, наша бедная библиотекарь творила те ужасы, будучи временно одержимой неким древним так называемым богом по имени Залас, которого она “подцепила” из книги. Судя по всему, этот Залас, как какая-то космическая венерическая болезнь, способен прыгать от человека к человеку.
– Да! – воскликнула Ханна, взволнованно указывая на Бэнкрофта обеими руками. – Превосходно!
– Довольно странная реакция на такое предложение, – заметил Реджи.
– Должно быть, это ту самую книгу искал Ксандр-Стендер, – заходила кругами Ханна.
– Кто?
– Нет времени. Расскажи мне побольше об этой книге.
– Она называется “Черный гримуар”, – ответил Бэнкрофт.
– И она переплетена в человеческую кожу, – добавил Реджи. – Что неописуемо мерзко.
– Понятно. И где она сейчас?
Реджи страдальчески застонал.
– Мы не знаем, – сказал Бэнкрофт. – Я как раз пытался это выяснить, когда этот медвежонок Паддингтон разозлил всех тех людей, которые то ли были призраками, то ли нет, и нас выставили из клуба.
– В этой фразе слишком много всего, что требует осмысления, – заметила Ханна.
– Они были прозрачными, но в то же время нет, – пустился в объяснения Реджи. – И я просто пытался понять, призраки это или что-то другое. Если это призраки, должен сказать, они были разочаровывающе грубы.
– Хотя, – вставил Бэнкрофт, – один из них помешал кому-то заехать мне в ухо.
– Это правда, – признал Реджи. – А жаль.
– Черт, – Ханна оглянулась. – Кажется, я слышу звук подъезжающей машины. Это Стерджесс. Мне нужно дать ему что-то посерьезнее.
– Может, он хочет чашечку чая?
– Не сейчас, Клинт. Книга, – сказала Ханна, хватая Бэнкрофта за руку. – Это, должно быть, самое важное. Что они тебе сказали?
– Трикси, – сказал Бэнкрофт.
– Милая девушка, восемь рук, – добавил Реджи.
– Мне показалось, как минимум десять.
– Серьезно? Потому что…
– Сосредоточься! – рявкнула Ханна. – Что она сказала о книге?
– Почти ничего, – ответил Бэнкрофт. – Она сказала: “Если в библиотеке пропадает книга – спроси библиотекаря”. Но, как я уже говорил, я уже общался с библиотекарем.
– Ты общался с библиотекарем?
Услышав это, Ханна резко обернулась. На верхней ступеньке лестницы стоял детектив-инспектор Стерджесс.
– Ну, – протянула Ханна, – посмотрите-ка, кто пришел.
Стерджесс странно на нее посмотрел.
– Да. Ты сама звала меня приехать немедленно, помнишь?
– Да. Да, точно, – подтвердила Ханна.
– Желаете чашечку чая? – спросил Клинт.
– Нет, спасибо.
– Ты уверен? – не отставала Ханна. – В нем ничего такого нет.
– Ясно. – Стерджесс с опаской посмотрел на нее. – Что ж, как бы заманчиво это ни было, я все равно откажусь. Извини, – сказал он, обращая внимание на Бэнкрофта, – мне послышалось, или ты сказал, что говорил с той самой библиотекаршей?
– Просто с библиотекаршей, – пояснил Бэнкрофт. – Я встретил ее вчера вечером, в очереди в ночной клуб, где мы были с Реджинальдом.
– Так, – вздохнул Стерджесс. – Ничто из того, что вы только что сказали, не звучит хоть сколько-нибудь правдоподобно.
– Разве я стал бы тебе лгать?
– Да. Определенно, стал бы.
Бэнкрофт кивнул.
– Справедливо. Стал бы. Знаешь, Клинт, я, пожалуй, выпью чашечку чая.
Клинт просиял:
– Разумеется. И еще раз спасибо, мистер Бэнкрофт, что поверили в меня. Я очень ценю этот шанс изменить свою жизнь.
Бэнкрофт долго и внимательно на него смотрел, а затем перевел тяжелый взгляд на Окса:
– Ладно, серьезно. Бог с ней, с Грейс – ее ты уже испортил. Но я не верю, что ты потащил с собой пацана.
– Понятия не имею, о чем ты, – отозвался Окс.
– Мы ходили смотреть Санта-Клауса, – сказала Грейс.
– Это было чудесно, – добавил Клинт.
Бэнкрофт окинул взглядом комнату:
– Может быть, произошла утечка газа?
– Прошу прощения, – голос Стерджесса теперь звучал раздраженно. – Я не хочу прерывать весь этот… цирк, и… Еще раз извините, но вы в курсе, что у вас там в углу какой-то парень поклоняется чучелу Санта-Клауса?
– Брайан! – гаркнул Бэнкрофт. – Я не буду повторять дважды. Грейс, нам нужно заказать мою статую.