Куив Макдоннелл – Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными (страница 66)
— Не трогайте ее! — закричала Ханна. Спустя мгновение ее грубо перевернули, впечатав лицом в пол, заломили руки за спину и сковали запястья. — Эй, полегче!
Предыдущий опыт Ханны с наручниками ограничивался недавним арестом и тем случаем, когда она попыталась внести разнообразие в семейную жизнь на день рождения бывшего мужа. Последний инцидент оказался даже более унизительным, чем первый, причем для обоих участников эксперимента. В общем, Ханну вряд ли можно было отнести к экспертам в данном вопросе, но, даже на ее взгляд, надетые сейчас наручники отличались от обычных: тяжелее, толще и почему-то холоднее. На ум приходило слово «кандалы», но даже оно не соответствовало ощущению от оков. Они казались не простыми металлическими браслетами.
Ханна покрутила головой и заметила неподалеку скрученных тем же образом Бэнкрофта, Моретти, бессознательного Стерджесса и лежащую рядом Стеллу, тут же ощутив приступ раскаяния за то, как они поступили с напуганной девочкой. Идея принадлежала Винсенту, но помощница редактора ее подхватила, вспомнив рассказ Грейс о том, что всплески силы ее подопечной всегда проистекали от потери самоконтроля.
— Стелла! Стелла! — громким шепотом окликнула Ханна и сумела привлечь внимание зеленоволосой девушки, хотя та выглядела растерянной, точно лишь сейчас осознала, где находится. — С Грейс все в порядке. Прости, что пришлось обмануть. Она жива, слышишь?
Стелла обессиленно закрыла глаза.
До того как Ханна смогла сказать что-то еще, между ними повалили на пол невозможно высокого мужчину по имени Ксандр.
— Это ошибка! Я один из… — попытался возмутиться он, но тут же замолчал, как только заметил вошедшую невысокую женщину.
Штурмовики почтительно расступились перед ней, освобождая путь. Ханне потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить блондинку, которую в последний раз видела мельком в полицейском участке. Тогда доктор Картер объявила, что задержанная свободна, произведя впечатление неестественно жизнерадостной особы. Похоже, именно поэтому затуманенному после бессонной ночи и полного событий дня сознанию Ханны оказалось так сложно узнать адвоката в этой женщине, окруженной отрядом вооруженных бойцов в темных масках. Нереальность картинке придавали двое рыжеволосых мальчиков лет двенадцати, похоже близнецов, которые следовали от доктора Картер по бокам с вытянутыми руками и напряженным выражением на юных лицах.
— Итак? — поинтересовалась блондинка у ближайшего к ней штурмовика.
— Задержание произведено, мэм.
— Замечательно. Можете пока расслабиться, мальчики, — прощебетала доктор Картер. Близнецы с облегчением уронили руки. Один из детей пошатнулся и едва не упал. — Отлично поработали, умнички мои. Мамочка вами очень гордится. Теперь бегите и подождите меня в машине. Тина? — рядом тут же возникла женщина солидного вида, схватила обоих мальчиков за руки и увела их. Блондинка повысила голос и, не оборачиваясь, крикнула им вслед: — Не позволяйте им играть с радио! — Затем она обратила внимание на распростертые фигуры на полу. — Честно, после того как пришлось сгенерировать поглощающее поле такого размера, они всю неделю будут восстанавливать силы и ворчать на меня. Придется пойти на уступки и сводить детей в их любимое кафе.
— Может, я просто… — начал было Моретти.
— Нет, — перебила его доктор Картер, слегка взмахнула рукой, и коротышка лишился голоса, лишь беззвучно открывая рот.
— Если позволите… — попытался вмешаться Ксандр.
— Нет, не позволю, — смерив его задумчивым взглядом, сказала блондинка. Но, как отметила про себя Ханна, не заставила онеметь собеседника. — Мы обсудим действия как ваши, так и вашего нанимателя позднее. Сейчас же у нас есть гости.
Ксандр скривился, как человек, который предвидел, что грядущий разговор будет очень, очень неприятным.
— Вот-вот, — встрял Бэнкрофт. — И хочу добавить, что доктор Картер представляет наши интересы. Не уверен насчет остальных, но лично я намерен подать на вас в суд за моральный ущерб.
— Ах, милый Винни! — адвокат хихикнула. По крайней мере, так предположила Ханна, потому что звук скорее напоминал писк придушенного хомячка. — Как всегда, обаятельный. — Затем блондинка указала на него, на его помощницу и на Стерджесса: — Его, ее и вон того — убрать.
Две пары рук подхватили Ханну под локти и деловито вздернули на ноги. Спустя пару секунд кандалы тоже сняли. Она осталась стоять рядом с Бэнкрофтом, потирая запястья. С инспектором такой номер, однако, не прошел. Двум штурмовиками потребовалось придерживать его тело, чтобы оно не свалилось обратно.
— Да чтоб вас… — со вздохом покачала головой доктор Картер. — Он же без сознания, идиоты! Вынесите его наружу, приведите в себя и дайте горячего чая. — Повинуясь приказу, бойцы в масках потащили Стерджесса прочь из помещения.
— Нужно доставить его в больницу, — предложила Ханна.
— О, дорогуша, поверь, это последнее место, где желал бы оказаться наш доблестный инспектор, — впервые обратив на нее внимание, весело заверила адвокат. — Та штука у него в голове, ну, ты сама видела, — женщина согнула руку в локте и изобразила вращавшийся на стебельке глаз. — Так вот, она убьет носителя, под которым я подразумеваю Тома Стерджесса, если заподозрит опасность для себя.
Ханна попыталась уложить в голове новую информацию, но просто не сумела переварить такое сразу, поэтому решила отложить пока эти ужасные сведения в дальний уголок сознания и только кивнула.
— Ясно. Спасибо вам большое.
— Пожалуйста, — доктор Картер одарила собеседницу снисходительной улыбкой и снова обернулась к Бэнкрофту. — Винни, если ты снова захочешь со мной повидаться, есть и более легкие способы. Мой номер телефона тебе известен?
— Да, теперь-то я уж точно его не забуду.
— Надо же, никогда бы не подумала, что ты из тех парней, которые боятся сильных женщин.
— Вовсе нет, дело не в этом, — возразил Бэнкрофт. — Просто мне кажется, у нас ничего не выйдет. Я редактор газеты, тогда как ты работаешь на секретную организацию, чья цель — править миром в своих корыстных интересах.
— Да ладно тебе, — игриво хихикнула блондинка. — Что мне мешает совмещать две профессии и быть твоим адвокатом? Оказание бесплатной юридической помощи очищает душу.
— Возможно, но я не вполне уверен, что у тебя она есть. Кроме того, — Бэнкрофт выудил откуда-то сигарету и принялся хлопать себя по карманам в поисках зажигалки, — у нас имеется для суда отличное дело на тему незаконного лишения свободы, но вряд ли у тебя получится его представлять из-за конфликта интересов, ведь ты сама являешься главарем этого маленького фашистского клуба.
— Милый мой Винни, — насмешливо надула губки доктор Картер, — неужели ты обиделся, что я совсем немножко, самую капельку тебя обманула?
— Конечно же нет, — отмахнулся Бэнкрофт. — Я всегда исхожу из предположения, что все слова из уст адвоката являются заведомой ложью. Хотя, уверен, ты действовала исключительно в моих интересах.
— Возможно, тебе сейчас так не кажется, но так и было.
— Ни у кого случайно нет?.. — спросил Бэнкрофт после безуспешных поисков зажигалки и огляделся по сторонам. Доктор Картер щелкнула пальцами, и кончик сигареты загорелся сам собой. Редактор с довольным видом затянулся, выдохнул клуб дыма и с благодарностью посмотрел на собеседницу. — Знаешь, на меня за последнюю пару дней обрушили целый град этих маленьких трюков, но впервые один из фокусов оказался действительно полезным.
— Как доктор не могу не подчеркнуть, что курение ведет к преждевременной гибели.
— Серьезно? — фыркнул Бэнкрофт, вытаскивая изо рта сигарету и внимательно ее разглядывая. — Из уст женщины, которая подсаживает глазоподобных паразитов в головы людей, это предсказание звучит особенно зловеще.
— Отличная наблюдательность, — театральным жестом похлопала блондинка.
— На самом деле я пришел к такому выводу на том основании, что ваша спасательная бригада явилась больно уж вовремя, поэтому предположил, что именно ты приказала подсадить ту чертову штуку доблестному констеблю Плоду[24]. И наверняка уже давно.
— Детектив-инспектор Стерджесс слишком честен и усерден, чтобы оставлять его работу без внимания.
— Именно так я и понял. Вам повезло, что вы следили за ним, иначе не сумели бы обнаружить ублюдочного психа-янки самостоятельно.
— Уверена, рано или поздно мы бы справились и без посторонней помощи, — заявила доктор Картер, но Ханна заметила, что в ее глазах промелькнуло раздражение.
— Да неужели? — язвительно протянул Бэнкрофт. — До сих пор ваша шайка предпочитала скрывать последствия действий извращенцев, чем ловить их самих. Не хочу придираться к выбранному времени вмешательства, но, похоже, мы прервали процесс на самом интересном месте.
— Наслаждайся победой, пока в состоянии, дорогой Винни. Ведь утром ты об этом даже не вспомнишь.
— Рекомендую подумать еще раз. Мы с подчиненными являемся сотрудниками газеты «Странные времена», а потому находимся под защитой в соответствии с условиями Соглашения.
— Ага, — задумчиво кивнула доктор Картер. — Вижу, миссис Ха нанесла вам визит.
— Да. Между нами состоялась весьма занимательная беседа, которая многое прояснила.
— В самом деле? — прокомментировала блондинка. — Что ж, однажды нам тоже не помешает провести просветительскую беседу. — Она повернулась к ближайшему штурмовику и объявила: — Эти двое могут идти.