реклама
Бургер менюБургер меню

Куив Макдоннелл – Странные времена: идеальный джентльмен (страница 81)

18

– Здравствуй, Джон, – поприветствовал нежданного гостя Джейкоб. – Рад снова тебя видеть.

– Не могу сказать того же.

– Сколько прошло с нашей последней встречи?

– Ты и сам прекрасно знаешь. Давай не будем притворяться, что это дружеский визит.

– А ведь мы были хорошими приятелями, – покачал головой собеседник.

– Что ж, все меняется.

– Верно, верно.

– Например, – продолжил Джон Мор, – ты раньше был мертвым.

– Считался мертвым, – со смехом поправил его Джейкоб. – Широко распространенное заблуждение, которое сослужило мне неплохую службу.

– Слышал, ты решил податься в сантехники?

– Отличное занятие ради разнообразия. – Джейкоб широко и неискренне улыбнулся, как нечистый на руку торговец, который пытается продать тебе твою же собственную машину.

Наблюдая за беседой, Окс заметил второй силуэт в черном облачении. Он осторожно крался вдоль живого ограждения, заходя Джону Мору за спину. Лица разглядеть не получалось, но оно наверняка было разделено на цветные четверти. Затылок уж точно казался очень знакомым после удара по нему столбом вчера ночью.

Великан-бармен продолжал разговаривать, явно не подозревая об опасности.

– Вижу, на тебе балахон. Теперь ты присоединился к братству Сефрам?

– Почувствовал истинное призвание.

– Ну конечно. По крайней мере, ты обнаружил что-то подходящее твоему стремлению сеять хаос.

– Как цинично, Джон. Когда-то мы сражались плечом к плечу, как братья.

– А потом мы заключили перемирие.

– Может, ты и заключил, – фыркнул Джейкоб. – Я же точно ничего подобного не делал.

Окс не сводил глаз с подкрадывающейся фигуры, сейчас стоявшей в пятнадцати футах за спиной Джона Мора. В руках злоумышленника мелькнула легкая вспышка: свет отразился от чего-то металлического.

Невзирая на строжайшее внушение, Окс опустился на колени и начал медленно ползти через прореху в кустах к ранее поверженному оппоненту, собираясь вновь броситься на него в надежде на повторную удачу.

В это время Джон Мор откашлялся.

– Подобные тебе люди не способны обрести мир. Вы слишком любите войну.

– Твои слова меня ранили. – Джейкоб изобразил обиженную гримасу. – Раньше наши идеалы совпадали.

– Все изменилось. Я здесь, чтобы убедить тебя отступиться от своих планов.

– В самом деле? Чертовски грубо так обращаться к бывшему собрату по оружию.

Когда Окс начал протискиваться через кустарник, раздался громкий шорох.

– Если тебя это утешит, лишь благодаря нашему общему прошлому ты сейчас еще жив.

– Угрожаешь, Джон? – покачал головой Джейкоб. – Как же мы до такого докатились?

– Твоими стараниями. Если хочешь изобразить пострадавшую сторону, не следовало пытаться устроить мне засаду.

Окс как раз выпрямился, когда над головой фигуры в балахоне, затаившейся у Джона Мора за спиной, пронесся сгусток пламени. Его бросила посетительница паба с черными волосами, которой еще мгновение назад не было. Длинные ногти ее правой руки впились в шею злоумышленника с лицом, разделенным на четверти. Окс со злорадным удовлетворением отметил, что нос психа по-прежнему выглядит разбитым после вчерашней стычки.

– Просто решил проверить, не утратил ли ты навыков, разливая выпивку народцу, пока их судьбы катятся под откос, – рассмеялся Джейкоб. Затем повысил голос и добавил: – Привет, Марго! Приятно снова тебя видеть. – Женщина не шелохнулась. – Я ей никогда не нравился, – снова обратился к Джону собеседник.

– Она прекрасно разбирается в людях.

– Как думаешь, она даст нам уладить дела один на один, раз и навсегда?

– Я явился не для того, чтобы драться, Джейкоб.

– Нет? Разве ты не скучаешь по сражениям?

– Некоторые не считают, что нести смерть – такое уж приятное занятие.

– Тебе не следовало расписываться в своей слабости, – покачал головой Джейкоб. – Значит, двое на двое. Хотя Марго и схватила моего послушника, меня тебе не одолеть. Ты уже не тот, что раньше.

– Вполне возможно, – вздохнул Джон Мор, – но мы не станем этого выяснять.

Оксу показалось, что великан просто махнул бородой, но в полях, окружавших дом, начали один за другим появляться размытые очертания фигур, держащих в руках сгустки пламени.

– Как я и сказал, – продолжил лидер народца, – я пришел, чтобы убедить тебя отступить. Это мое первое и последнее предупреждение. Если ты или твой послушник снова приблизитесь к городу хоть на сотню миль, то мы с вами покончим.

Джейкоб медленно окинул поля взглядом, подсчитывая огни, после чего осторожно, с улыбкой развел руки в стороны, демонстрируя мирные намерения, и громко обратился к собравшимся:

– Уверен, многие из вас меня помнят. Другие слышали легенды. Мы с Джоном раньше были настоящей силой. Нравится ему или нет, грядет война. Слишком долго Основатели лишали нас всего. Пили нашу жизненную энергию. День расплаты уже близок.

– Ты закончил свою проповедь? – осведомился Джон Мор, склонив голову набок.

– Ты хоть понимаешь, кем является эта девчонка? – прошипел Джейкоб, впервые выказав раздражение.

– Не знаю и знать не хочу.

– Однажды захочешь, поверь мне.

– Вы оба, убирайтесь отсюда, – пророкотал Джон Мор, указывая на припаркованную у крыльца машину. – И не останавливайтесь как минимум два часа. – Затем махнул рукой в сторону небес. – За вами будут наблюдать.

– Можно хотя бы… – Джейкоб кивнул на дом.

– Нет.

– Мне нужны ключи.

– Если ты забыл, как завести машину без них, тогда пойдете пешком.

Окс проследил, как в мгновение ока Марго сменила положение. В один миг она стояла за спиной послушника с разноцветным лицом, а в другой – уже оказалась рядом с Джоном Мором. Джейкоб жестом велел помощнику сесть в машину и медленно, словно опасался делать резкие движения, залез на водительское место. Спустя пару секунд мотор ожил, и автомобиль укатил по длинной дороге во тьму. Над головой Оксу почудилось хлопанье крыльев, но это могло оказаться и игрой воображения.

Джон Мор проводил взглядом машину и снова кивнул. Огни в поле тут же исчезли.

Затем великан повернулся и зашагал к Оксу. Дом окутали языки пламени.

Глава 62

Ферри поднял взгляд от пирога, когда к столику подковылял Стэнли Рукер. На заднем фоне кто-то выводил песню Things Can Only Get Better[31], смысл которой случайно совпал с действительностью. Хуже уж точно было некуда.

– Так быстро вернулся? – спросил Ферри. – Неожиданный, но приятный сюрприз.

Стэнли занял прежнее место напротив, прислонив костыли рядом.

– Итак, – продолжил бизнесмен, кивнув на Райли, который стоял за спиной вновь прибывшего, – мой помощник говорит, ты хочешь что-то мне предложить.

– Все верно, – нервно кивнул Стэнли.

– Твой друг должен братьям Фентон…

– Двадцать тысяч фунтов, – подсказал Райли.

– Двадцать тысяч фунтов, – повторил Ферри. – И ты хочешь взять на себя ответственность по возмещению задолженности.

– Да.