Чем злее делалась толпа,
Тем стойче, тем бесстрашней,
Как будто каменной была
Сторожевою башней.
Взгляд устремила в высоту,
Назад откинув косы, —
Подобна яблоне в цвету,
Что осаждают осы.
…Говорят, коня несложно
Отвести на водопой,
Но и силой невозможно
Напоить его водой,
Если он не пожелает…
Так и тут. Старались зря,
Щерясь, хрюкая и лая,
Лютой злобою горя…
Лиззи губ не разомкнула,
Ни кусочка не взяла.
Но лица не отвернула, —
Втайне рада, весела.
Сок стекал с неё потоком…
Вот награда за труды!
Сок добыт – и не за локон!
Хитрость принесла плоды.
Между тем настало утро.
Гоблины исчезли враз:
Кто-то в норку прыгнул шустро,
Кто-то ловко юркнул в лаз.
Этот в дымке растворился.
Тот под карканье грачей
Кубарем с горы скатился…
Сгинул, – сиганул в ручей.
И корзин не стало боле, —
Их как ветром унесло!
А затоптанное поле
Вмиг бурьяном заросло.
…Подобрав монетку – пенни —
С зеленеющей травы,
Лиззи мчалась в нетерпенье
Через буреломы, рвы,
Кочки, рытвины, ухабы, —
Как разбуженная тень.
И ответить не могла бы,
Ночь сегодня или день.
…В дом влетела, точно птица…
Отдышалась у дверей
И увидела: сестрица
Стала савана белей. – Я соскучиться успела! —
Лиззи закричала ей.
(Сердце ликовало, пело!) —
Ну, целуй меня скорей!..
Наклонилась к ней поближе…
– Я спасла тебя, дружок!
Что ты медлишь?..
Обними же!
Я тебе добыла сок!
И подставила ей щёки:
– На, целуй! И не жалей!..
Крепче!.. Брось стесненье это.
Ешь меня, а хочешь – пей!..
Та с трудом проговорила:
– Я всю ночь ждала, а ты…
Лиззи… что ты натворила?
Ты отведала плоды?! —
И слезинку обронила…