Константин Савин – Правда о мифах (страница 2)
Удивительная точность!
Какой неожиданный и даже сенсационный вывод можно сделать из этого отрывка из «Бхавишьи Пуран» о возникновении четырёх языков?
Вы заметили, что в тексте упоминаются русский, малорусский, латынь и английский языки, но не говорится о санскрите и греческом? Этому есть простое и логичное объяснение:
Греческий язык и санскрит – фактически русский язык, записанный буквами греческого и санскритского алфавитов.
Это может показаться невероятным, но это научный факт, который становится важным ключом для понимания древних знаний.
Объясню на хрестоматийном примере, так будет понятней:
Есть шуточный рассказ о семинаристе, прочитавшем написанное на полях слово «чепуха» (нелестный отзыв учителя о сочинении) как «реникса». Он полагал, что надпись сделана на латыни и, соответственно, латиницей – renyxa. Когда ученик спросил, что означает замечание, учитель раздраженно повторил: «Чепуха!» Семинарист делает вывод, что «чепуха» на латинском и звучит как «реникса».
Таким образом, ошибочная транслитерация может как породить новое слово, так и добавить уже существующему иное звучание, а впоследствии – и значение.
Чтобы убедиться в этом, давайте проведем небольшой эксперимент. Напишу греческие слова из Библии, а вы попробуете понять их смысл без словаря:
Ἀδάμ, πετεινον, ὄφις, ψυχή, συκῆ, πονηρό.
Чисто интуитивно попробуйте понять смысл этих слов. Сложно? Напишу, как я их прочитал:
Ἀδάμ – Идун;
πετεινον – летящий;
ὄφις – ящер;
ψυχή – жизнь;
συκῆ – сукно;
πονηρό – ложно;
Похоже же? Чисто визуально. Теперь приведем их перевод в Библии:
Ἀδάμ – Идун – Адам; πετεινόν – летящий – птица; ὄφις – ящер – змей; ψυχή – жизнь – душа, психика; συκῆ – сукно – фикус; πονηρό – ложно – плохое.
Идея ясна? Теперь многое становится понятным и логичным. Явная связь между русским и греческим языками, которую можно отобразить в таком табличном виде:
Греческое «π» звучит как русское «л», «г» или «п», η – как «н», изредка «м». Ψ – «ж», χ – «з», «зн» или «г».
σ – «ш», «с», иногда «д», «б» или «ст», санскритское «ch».
φ – санскритское «k», русское «с», «св», «кв».
κ – также «с», «к», «св».
ν – «н», «б», «в», «ж».
λ – «р», «г», реже «н», «л».
β – «б», «д», «в».
τ – «л», «т», «ц».
ω – «ж», «ш», «ст», «в».
μ – «н», «ш», «ж», «д», «ч».
γ – «з», «г», «ж», «дж», «зн».
Δ, δ – «с», «з», «д».
υ – «а», «в», «и», «у».
ρ – «р», «п», иногда «д», «в».
Это
Στρεπτα – Стрелец, Κυμάτια – сонная – Луна,
Κύκλω – шукра – Венера, Τιτοτ – Телец.
Произошло
Древнерусские слова были записаны греческими буквами на слух, после чего, спустя много лет, их снова прочитали, но уже с использованием другой транскрипции.
Вот пара ярких примеров такой трансформации:
Клич – Κλις – крик.
Ушёл – υμελ – умер.
Злоба – γλον – гнев.
Личинка – λυςιηςα – гусеница.
Сейчас даже сложно определить, какое из этих слов являлось первичным. Внимательно изучите представленную ниже последовательность слов и убедитесь в её достоверности и логичности:
Ловцы – πουκι – пауки; Водный – ρυβηι – рыбий.
Если учесть, что в греческом языке буква «η» читается как русское «и», то можно понять смысл и правильно прочитать эти слова:
Так, ловцы мух в свои сети стали непонятными пауками.
А водные существа превратились в загадочных рыб.
Тут необходимо сделать небольшое историко-лингвистическое замечание. В определённый период древности информация передавалась исключительно в устной форме, от учителя к ученику. Письменность же была в зачаточном состоянии, можно сказать даже, что ее не было.
Вернее, ситуация была сложной. В различных регионах мира люди самостоятельно формировали или восстанавливали алфавиты на основе обрывочных знаний. В устной речи все слова звучали одинаково, что позволяло людям легко понимать друг друга. Однако при записи слов возникали различия, которые со временем привели к изменениям в их произношении. Эти трансформации и последующие неправильные переводы существенно исказили первоначальное содержание древних текстов.
Аналогичная трансформация русского языка произошла и с санскритом. Первичные русские слова, сохранившиеся в санскрите, записывались без изменений, как и слышались :
«огонь» – «agni», «вода» – «yada», «кожа» – «caja».
Ошибки происходили из-за отсутствия знаков препинания и гласных звуков в санскрите, а также из-за человеческого фактора: кто-то неправильно понял или прочитал слово, пропустил букву, поставил черту в неверном месте. Так «L» могло превратиться в «t», а «n» в «r».
Многие слова санскрита имеют русское происхождение, что можно увидеть в таблице ниже.
У каждого санскритского слова много значений. Иногда доходит до 10 значений одного слова. Это можно заметить на скрине фрагмента санскритско-русского словаря. Обратите внимание на слово «kancuka», обведенное красным, – очень напоминает русское слово «кольчуга».
Следуя тому же алгоритму, что и с греческим языком, заменим некоторые буквы алфавита деванагари на соответствующие буквы древнерусского алфавита. В результате большинство слов санскрита становится понятным для русскоязычного человека.
Опишем примеры звуков и букв, которые были искажены при транслитерации:
– «Dh» – «зв», иногда как «ст»;
– «Bh» – санскритская буква, напоминающая русские «Ч» и «Я»;
– «Y» – «В», иногда как «Б» или «Д»;
– «V» – «СТВ», «СТР» или просто как «В»;
– «M» – «Т», «М», «Ж», «Ш» или «СЧ»;
– «K» имеет множество вариаций: «СВ», «К», «Р» или «С»;
– «G» – «ЗВ», «В», редко «Д» или «З»;