Константин Боттé – сэмпай (страница 3)
Прямо в руки городового Еропкина, который уже открывал рот, чтобы произнести свою историческую фразу.
Но об этом – в следующей главе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
в которой Сэмпай знакомится с городовым Еропкиным, русской бюрократией и узнаёт, что «япона мать» – это ещё не самое страшное
Человек в мундире смотрел на меня так, будто я был не посланцем восточной мудрости, а мешком с рисом, который свалился с неба прямо ему на голову.
– Ты, япона мать, откуда такой нарядный? – спросил он.
Я достал блокнот и быстро записал: «Япона мать – первое приветствие, которое я услышал на русской земле. По-видимому, это форма вежливого обращения к иностранцам, желающим поделиться своей культурой».
– Ты чего пишешь? – нахмурился человек в мундире.
– Я записываю важные наблюдения, – ответил я. – Я Сэмпай. Я прибыл из Японии, чтобы научить русских воинов искусству каратэ.
Человек в мундире открыл рот. Закрыл. Снова открыл. Похоже, мои слова вызвали в его голове какое-то короткое замыкание.
– Кара… чего? – переспросил он.
– Каратэ. Это древнее искусство боя без оружия.
– Без оружия? – переспросил человек. – А зачем?
– Чтобы побеждать врага голыми руками.
– А если враг с ружьём?
– Тогда надо уклоняться, – объяснил я.
Человек посмотрел на свои руки, потом на мои, потом снова на свои.
– Слушай, японец, – сказал он наконец. – Ты, конечно, извини, но у нас тут не принято врагов голыми руками побеждать. У нас если враг, то мы его или в морду, или в участок. А чтоб уклоняться… это ж сколько времени надо!
– Времени не жалко, – сказал я. – Искусство требует терпения.
– Терпения? – Человек вдруг оживился. – А, это ты про наше, про русское? Терпение, это мы умеем. Мы тут вообще всё терпим. И царя терпим, и холода терпим, и друг друга терпим. Терпим-терпим, а потом раз – и бунт! Но это редко. Ты надолго к нам?
– Навсегда, – ответил я.
Человек замер. Потом медленно повернулся к зевакам, которые уже собрались вокруг нас плотным кольцом.
– Слышали? Он навсегда!
Толпа одобрительно загудела.
– А документы у тебя есть? – спросил человек, снова поворачиваясь ко мне.
Я протянул ему свиток Сэнсэя. Человек взял его, повертел, посмотрел на просвет, понюхал и вернул обратно.
– Ну, тут ни хрена не понятно, – признался он. – Закорючки какие-то. А где настоящие документы?
– Это и есть настоящие, – сказал я. – Там написано, что я посланник восточной мудрости и несу свет истинного боевого искусства.
– Свет, говоришь? – Человек задумался. – А лампы у тебя с собой нет? А то у нас в участке темновато.
– Какие лампы?
– Ну, которые свет несут. Ты же свет несёшь? Значит, должен быть с лампой. А то, как ты его несёшь, в мешке, что ли?
Я открыл рот, чтобы объяснить, что свет бывает разный и что мой свет – духовный, но человек в мундире уже потерял ко мне интерес.
– Ладно, пошли в участок, – сказал он. – Там разберёмся, какой ты свет несёшь и зачем. А ну, пошевеливайся, япона мать!
– Простите, – сказал я, догоняя его. – Вы не могли бы объяснить, что значит «япона мать»? Это ваше традиционное приветствие?
Человек остановился. Посмотрел на меня. Потом на толпу. Толпа замерла в ожидании.
– Э-э-э… ну да, – сказал он неуверенно. – Типа того. Приветствие. Вежливое. Очень вежливое. Мы так всех иностранцев встречаем.
Я достал блокнот и записал: «"Япона мать" – официальное приветствие в России. Используется при первой встрече с иностранцами. По-видимому, означает "добро пожаловать"».
– А ты всё пишешь, – заметил человек. – Писатель, что ли?
– Я веду дневник. Записываю наблюдения о вашей стране.
– А-а, ну пиши, пиши. Только про меня не пиши, что я грубый. Я не грубый, я справедливый. Еропкин моя фамилия. Городовой я. Понял?
– Понял, господин Городовой.
– Какой я тебе господин? – удивился Еропкин. – Я – ваше благородие. Но это долго. Зови просто: дядя Еропкин. У нас тут все так друг друга зовут. По-свойски.
– Дядя Еропкин, – повторил я. – Записал.
Участок оказался небольшим деревянным домом с вывеской. Внутри пахло чем-то кислым, как от рисового уксуса, только сильнее. На стене висел портрет человека с бакенбардами, который смотрел на меня очень подозрительно.
– Это царь? – спросил я.
– Он самый, – кивнул Еропкин. – Государь-император. Ты перед ним спину не гни, а то подумает, что ты ему кланяешься, и решит, что ты изменник.
– А разве кланяться императору – это измена?
– У нас кланяться – это измена. У нас надо спину держать ровно, но голову чуть наклонить, чтобы показать уважение, но не переборщить, а то решат, что ты подлиза. И смотреть прямо, но не слишком прямо, а то решат, что ты наглый. И не моргать, но и не пялиться, а то…
– Дядя Еропкин, – остановил я его. – У меня голова заболела.
– А, это у тебя от русского воздуха. Привыкнешь. Садись давай, будем протокол писать.
Я сел на табуретку, которая сразу же попыталась от меня убежать. Я поймал её и удержал силой самурайской воли.
– Значит, так, – начал Еропкин, макая перо в чернильницу. – Имя?
– Сэмпай.
– Это имя или фамилия?
– Это статус. Означает «старший ученик».
– Статус? – Еропкин почесал затылок. – А в паспорте у тебя что написано?
– У меня нет паспорта. У меня есть свиток.
– А, ну да, свиток. Ладно, запишем: Сэмпай… Сэм… Пай… А отчество?
– Что?
– Отчество. По батюшке как?
– По батюшке? – я задумался. – Моего отца звали Такэси.
– Такэсыч, значит, – обрадовался Еропкин. – Красиво звучит. Сэмпай Такэсыч. Прям как наш, русский. А фамилию какую возьмём?
– Фамилию?
– Ну да. Без фамилии нельзя. Так и запишем: Сэмпай Такэсыч Японцев. По месту происхождения. У нас тут многие так фамилии получали. Немцы – Немцовы, поляки – Поляковы, а ты – Японцев. Красиво!
Я хотел возразить, что в Японии фамилии даются по-другому, но Еропкин уже строчил в протоколе.