Конни Глинн – Принцесса под прикрытием (страница 34)
– Интересно, кто бы это мог быть? – пробормотала она.
Стартовал второй бой, затем третий. Лотти обнаружила, что уколы и финты завораживают, как и блеск сияющих рапир, что череда повторяющихся движений почти что приводит ее в состояние транса. Она снова не понимала, который из фехтовальщиков – Элли, и запомнила лишь непобедимого участника самого первого боя. Если бы она знала правила этого вида спорта, то, конечно, сейчас могла бы оценить, кто фехтует лучше других, однако задавать вопросы Лотти не решалась, чтобы не удивлять окружающих своей неосведомленностью, и поэтому сидела молча, позволив себе попасть под гипноз фантастического танца, который разворачивался перед ее глазами.
Мадам Болтер объявила последний бой. Лидер состязаний, одолевший всех соперников, вышел на «сцену», чтобы сразиться со вторым финалистом. Зрители затаили дыхание, когда эти двое встали в позицию. Напряжение, которое они излучали, ощущалось почти физически. Этот поединок отличался от предыдущих. Противники приветствовали друг друга поклоном, атмосфера наполнилась сухим электричеством, и… началось!
Рапиры бешено сверкали. Соперники делали выпады и наносили удары с такой убийственной точностью, что больше напоминали смертельно вооруженных танцоров, нежели пятнадцатилетних подростков. На этот раз невозможно было определить, кто лидирует. Если один вынуждал другого к отступлению, то совсем скоро атака захлебывалась, противники опять перемещались к центру дорожки и менялись ролями. Они крутились и вертелись, нападали и защищались – два тугих, как струна, тела, две безжалостных силы в череде замысловатых приемов. Лотти пыталась следить за ходом боя, но сознание не выдерживало. С каждым ударом рапир на нее все сильнее наваливалась вязкая тяжесть, от которой путались мысли. К концу поединка Лотти была словно в тумане и даже не сообразила, кто победил.
Встав бок о бок, фехтовальщики приготовились снять защитные маски. Зал замер. Непобедимый лидер турнира сделал это первым: по плечам рассыпались роскошные каштановые кудри. Анастейша элегантно отбросила волосы за спину, а Лотти изумленно вдохнула. В своей белой форме, с рапирой в опущенной руке, Анастейша выглядела такой сильной и грозной, что, казалось, в одиночку могла одолеть целую армию. Болельщики, одетые в красное, восторженно взревели.
Интрига сохранялась. Второй боец медленно снял маску, и взорам предстала шапка черных волос, слипшихся от пота.
Щеки Лотти обдало волной жара: она узнала свою соседку по комнате. В ответ на бурное приветствие публики Элли усмехнулась. Соперницы пожали друг другу руки. Когда их пальцы встретились, Лотти внезапно ощутила страшную, непреодолимую усталость и покачнулась.
Участники турнира, уже без масок, снова выстроились в шеренгу у стены. Мадам Болтер вышла вперед и откашлялась.
– Я готова объявить имена пяти учеников, зачисленных в команду.
Лотти ощутила ком в горле; что-то было не так. Против воли ее тело куда-то влекло, словно в замедленной съемке.
– Элли Вулф.
Зал взорвался аплодисментами и одобрительными выкриками. Лотти тоже хотела крикнуть и не смогла – мешало головокружение.
«Нужно поспать», – промелькнуло в мозгу, однако на задворках сознания скреблась еще какая-то смутная мысль.
– Марсия Харт. – Аплодисменты и крики вдруг сделались тише, как будто убавили звук, и Лотти беспомощно похлопала себя по ушам, стараясь прояснить голову. Что там Бина говорила насчет подарков?..
– Томас Картер.
Лотти подняла глаза на фехтовальщиков. Их белая форма почему-то начала темнеть. Все вокруг становилось черным. Лотти отчаянно пыталась проморгаться.
– Лотти, с тобой все в порядке? – издали донесся голос Бины, но Лотти лишь отмахнулась.
Встала. Пошатываясь, побрела к лестнице.
– Рийяд Мерфи.
Лотти в полусне плелась вниз по ступенькам мимо ликующих болельщиков. Перед глазами все плыло и кружилось, точно она застряла на какой-то кошмарной карусели. Лотти из последних сил напряглась, пытаясь разобрать послание собственного мозга.
– Последним, пятым членом команды становится…
Темнота вокруг быстро сгущалась; на последней ступеньке Лотти уже еле волочила ноги.
– …Анастейша Олкрофт.
Имя высекло искру в голове Лотти; искорка начала разгораться и наконец вспыхнула так ярко, что высветила ту самую, ускользавшую прежде мысль:
Лотти, ошеломленная открытием, повернула голову и наткнулась на взволнованный взгляд Джейми.
– Там, у меня под матрасом! – воскликнула она, перекрикивая рев публики.
А потом чернота над ней сомкнулась.
Нужно слезать с этой карусели, пока не стошнило!
Она все кружилась и кружилась без остановки.
– Лотти!
Голос звал ее издалека, но сосредоточиться и понять, откуда именно он доносится, Лотти не могла.
– Лотти, ты меня слышишь?
– Лотти, очнись! Очнись!
– «Принцесса на горошине»! – Лотти резко пришла в себя и обнаружила, что вокруг нее собралась толпа. Сфокусировав взгляд, она увидела встревоженное лицо профессора Девайн.
– Кажется, тебе привиделось что-то интересное, Лотти.
Озабоченная улыбка декана привела ее в ужас. Больше всего на свете Лотти боялась доставить неудобство окружающим.
– Простите, я… Моя кровать… – Лотти давилась словами, лихорадочно продираясь сквозь туман в голове в попытке облечь мысли в связные предложения. – Мне нужна кровать.
Она попробовала сесть и высвободиться из рук профессора. Элли и Джейми тут же бросились ей на помощь. Как только Лотти посмотрела на белоснежную фехтовальную форму Элли и ее зачесанные назад волосы, отвратительное тянущее чувство в груди вернулось.
«Я сорвала турнир», – тоскливо подумала она.
– Ты была без сознания две минуты.
Лотти насторожилась. У нее опять появилось жутковатое ощущение, что Джейми способен читать мысли.
– Так что ты говорила насчет кровати? – Он строго взглянул на нее. Элли, кстати, тоже выглядела непривычно серьезной.
– Я… да, мне нужно в постель. Кажется, я вспомнила, как спать. – Лотти многозначительно улыбнулась Джейми, надеясь, что он расслышит в ее словах намек на важную информацию.
Взгляд, которым он обменялся с Элли, подтвердил, что оба все поняли.
– Ни в коем случае, мисс Шарлотта, – прогудела мадам Болтер. – Вы немедленно отправитесь в медпункт к сестре Зани.
На это у Лотти не было времени. Ей не терпелось выяснить, верно ли ее подозрение. Она умоляюще посмотрела на преподавательницу:
– Прошу вас, мне просто надо лечь в постель!
Профессор Девайн скептически изогнула бровь, и Лотти решила, что та намерена поддержать мадам Болтер. Декан, однако, улыбнулась коллеге и мягко произнесла:
– В самом деле, Мерси, я думаю, в данном случае крепкий сон – лучшее лекарство.
Мадам Болтер недоверчиво покосилась на Лотти.
– Возможно, вы и правы, – медленно проговорила она.
Профессор коротко хлопнула в ладоши.
– Отлично, тогда пошевеливаемся. Джейми, Элли, будьте добры, проводите Лотти в комнату, чтобы мы могли завершить церемонию.
– Да, профессор, – в унисон отозвались ребята.
С обеих сторон поддерживая Лотти за талию, они вывели ее из спортивного зала. Проходя мимо Анастейши, Лотти вдруг заметила, как руки у той сжались в кулаки в приступе непонятной злобы.
– «Принцесса на горошине», – твердо сказала Лотти, уперев руки в бока.
– Ага. Она в итоге чокнулась от бессонницы. Что я тебе говорила!
Элли захихикала собственной шутке, и Лотти состроила притворную гримасу недовольства. Джейми и Элли сидели на кровати, как будто были учениками, а Лотти – их учительницей. Лотти всегда забавляло, как хорошо вписывалась эта парочка в хулиганский интерьер Эллиной половины комнаты.
– Нет, это только ключ к отгадке, – закатила она глаза. – Сказку помните?