Эхо империи: история о четверых мудрецах в Chronica Gothorum Pseudo-Isidoriana и Florilegium Italicum
Иное и явно более осознанное использование «Космографии» заметно в Псевдо-исидоровой «Хронике готов» (Chron. Goth. Pseudo-Isid.). Эту хронику непросто интерпретировать, и природа ее сложна. В ней описывается история Пиренейского полуострова от возникновения Hispani до арабского завоевания 711 г. Автор анонимный, а сам текст можно очень приблизительно отнести к 1150 г. Он сохранился в единственной рукописи (Paris, BN lat. 6113, 27r‑49r). Современное название происходит от заголовка Cronica Gothorum a Sancto Isidoro edita («Хроника готов, составленная святым Исидором»). Первая часть рукописи была составлена во второй четверти IX в. и содержит в себе «Бревиарий» Феста. Вторая часть, переписанная в XII в., открывается Chron. Goth. Pseudo-Isid., за которой следуют отрывки из нескольких позднеантичных авторов, в том числе Орозия, Иеронима, Фульгенция и Исидора.
Chron. Goth. Pseudo-Isid. называют «хроникой, основанной на переводе»[1248]. Это действительно продукт обратного перевода на латынь латинских текстов, ранее переведенных на арабский со множеством парафразов и интерполяций. В результате получилась смесь коротких летописных записей и более пространных нарративных фрагментов, почерпнутых из латинской и арабской традиции. Арабский вариант Орозия и «Хроника аль-Рази»[1249] принадлежат к числу арабских текстов, явно связанных с Chron. Goth. Pseudo-Isid., хотя связь между этими источниками остается неясной. Арабский фильтр создает множество препятствий в интерпретации, особенно в отношении имен людей и географических названий. Иногда в переводе теряется даже логическая последовательность. Смешение позднеантичных и арабских текстов особенно очевидно в последнем разделе Chron. Goth. Pseudo-Isid., где содержится весьма своеобразное повествование о завоевании 711 г. Вместо традиционного плача о «гибели Испании» арабское нашествие во главе с Тариком ибн-Зиядом представлено в положительном ключе – своего рода замирение испанских гражданских войн.
Несмотря на эти элементы неопределенности, на сегодняшний день между исследователями существует консенсус относить Chron. Goth. Pseudo-Isid. к середине XII в. Наиболее вероятным регионом, где текст мог быть впервые составлен, является северная или северо-восточная часть Испании. Более того, включение отрывка из «Хроники Аниана» (Chronicon Anianense) в единственную сохранившуюся рукопись Chron. Goth. Pseudo-Isid. может сузить поле для исследований и вероятным местом происхождения хроники станет Риполь – каталанский центр бывшей конгрегации последователей Бенедикта Анианского[1250].
Будучи хронологически обособленным и лингвистически сложным примером повторного употребления, Chron. Goth. Pseudo-Isid. в меньшей степени привлекала внимание исследователей, изучавших цепь передачи «Космографии». Однако Chron. Goth. Pseudo-Isid. использует «Космографию» весьма своеобразно, и это заслуживает внимания. Если в арабском Орозии (Arab. Oros.) и в «Альбельдской хронике» «Космография» служит для дополнения географического предисловия, то в Chron. Goth. Pseudo-Isid. она включена в основной нарратив. Составителей этой хроники смутили странные названия, возникшие в ходе описанного выше процесса ретрансляции, и описание Пиренейского полуострова ничего не берет у Юлия Гонория и основано целиком на Орозии и Исидоре[1251]. Напротив, «Космография» прочно привязана к римскому прошлому. Краткий обзор римской истории, вошедший в Chron. Goth. Pseudo-Isid., касается преимущественно времен Империи и совершенно игнорирует Республику.
Четвертая глава открывается сжатым описанием конфликта между Юлием Цезарем и Помпеем. Упомянув о том, что Помпею отрубили голову, автор касается этимологии слова «Цезарь» в тех же выражениях, что и арабский Орозий. Примером несоответствий, порожденных цепочкой переводов, служит заявление, что это название придумали арабы. Слово «Цезарь» (Caesar) производится от разреза (caesus), который произвели в материнской утробе и из которого вышел живой младенец с густыми волосами. Это странное объяснение происходит от того, что латинский редактор перевел арабское слово аль-Айям, обозначающее «не говорящих по-арабски», то есть «иностранцев» так, как он сам видел иностранцев – «арабы». Однако арабский переводчик называл аль-Айям как раз тех, кто говорит на латыни.
Сказано, что Юлий Цезарь был единовластным повелителем мира. Его мировое господство стало полным, когда он подчинил себе Пиренейский полуостров. Большую роль в этом завоевании сыграло сооружение Августовой дороги, связавшей Пиренеи с Севильей и позволившей римским войскам покорить население полуострова. После этой анекдотической реконструкции правления Юлия Цезаря в Chron. Goth. Pseudo-Isid. следует довольно подробное изложение вступительного фрагмента «Космографии», то есть рассказ о том, как четыре мудреца (sapientissimi et electi viri) измерили мир. Имена этих мудрецов указаны в тексте несколько иначе и в другом порядке. Так, исследователь юга Тодора (Теодот в «Космографии») из последнего становится третьим, а за ним следует исследователь севера – Пелагий (Поликлит в «Космографии»). Хотя в Chron. Goth. Pseudo-Isid. отсутствуют имена консулов, которые оригинал использует в качестве хронологических референтных точек, здесь указано время, когда каждый из мудрецов измерил назначенную ему часть света. Следовательно, этот пассаж не мог быть взят из арабского Орозия, потому что там указано лишь время, которое заняла вся операция (30 лет), да и то вскользь[1252]. Наконец, что самое интересное, автор указывает свой источник, который он называет geometria. Это означает, что рассказ был взят из источника, который он считал неисториографическим – возможно, из схоластического или технического трактата, а не из исторических компиляций, которыми автор руководствуется обычно[1253].
Чтобы понять происхождение и характер такого специфического использования «Космографии», исследователи пытались установить точное взаимоотношение между «иберийскими» свидетельствами, сравнивая различные сообщения о времени, которое потребовалось на выполнение этой задачи[1254]. Однако никто из исследователей до сих пор не обращался к примерам передачи истории, происходившей независимо от предыдущих хроник.
Тем не менее можно найти такую же, как в Chron. Goth. Pseudo-Isid., связь между императорской властью и географическими штудиями и в неисториографических источниках. Выразительность истории об измерении всего мира, заказанном римскими властями, определила забвение автора «Космографии» и тот факт, что заказчиком стал сам Юлий Цезарь. Так сочинение идеально переносится из класса учителя риторики в курию и в глобальную структуру имперской политики. Сюжет об измерении мира (dimensio) приобрел популярность, сравнимую только с expositio (общим обзором информации), и циркулировал отдельно от основного текста.
Его можно найти в обширном сборнике трактатов, известном под названием Florilegium Italicum. Этот «Флорилегий», происходящий, вероятнее всего, из Монтекассино, содержит сочинения по богословию, философии, истории, астрономии, анатомии и другим естественным наукам, принадлежащие перу многих античных и средневековых авторов, в том числе Плиния, Солина, Орозия и Флавия Иосифа. Здесь собрано и множество произведений Отцов Церкви: Исидора Севильского, Августина, Иеронима, Григория Великого, Геннадия Массилийского и Юлиана Толедского. Более того, здесь есть пространные отрывки из Беды, особенно из его книг «О природе вещей», «О счете времен» и «Об орфографии». Этот сборник привлекал внимание исследователей, преимущественно текстами, касающимися арифметики (computus) и астрономии. Наконец, он представляет собой важный источник для изучения средневековых миниатюр, поскольку содержит ряд замечательных иллюстраций.
Оригинал сборника не сохранился, но в нашем распоряжении имеются три разных списка. Это Codex Cavensis 3, ff. 128v‑394v; BnF Lat. 7418 и BNE MSS/19. Первые две рукописи итальянского происхождения. Старейшая из них, Codex Cavensis 3, сохранившаяся в монастыре Кава-де-Тиррени, была изготовлена в скриптории этой обители во второй четверти XI в. Рукопись Paris, lat. 7418 появилась в Италии, а по поводу мадридской рукописи научного консенсуса нет – одинаково вероятно возникновение в Риполе и в Южной Италии[1255].
Положение, которое занимает в сборнике отрывок из «Космографии», отражает интерес переписчиков к тексту такого рода. Рукопись BNE MSS/19 отражает текст, наиболее близкий к тому, что мы находим в Chron. Goth. Pseudo-Isid. Во всех копиях «Космография» находится в одном и том же месте. Dimensio и expositio включены между пассажами из «Этимологий» Исидора. Перед отрывком мы находим Исидоровы определения терминов provincia, patria, terra, locus и territorium (Isid. Etym. XIV.5.18–22). Сразу после него приводится раздел De mensuris agrorum [Об измерении полей] (Isid. Etym. XV.15) – текст, посвященный землемерному делу, открывающийся определением термина mensura и содержащий таксономию терминов, связанных с пространством. Он начинается с таких слов, как orbs, pars, provincia, regio, и завершается мерами длины – palmus, uncia и digitus. Пассаж содержит геометрические зарисовки, представляющие некоторые меры площади.