Кнут Гамсун – У врат царства (страница 26)
Карено. Да. Я не хотел... Здесь волос.
Элина. Ничего.
Карено
Элина. Ах, Боже мой, оставь же.
Карено. Тебе нравятся двубортные сюртуки, Элина? Мой однобортный, но он мне больше нравится.
Элина. Ты сегодня совсем не работаешь, Ивар?
Карено. Нет. Сегодня маленькая задержка. Мне ничего не хочется, только болтать с тобой. Этого со мной никогда еще не случалось; болтать - все равно о чем. Но сегодня ночью я, вероятно, снова примусь за работу... Впрочем, если ты хочешь, я могу попробовать, пойду в сад и попробую.
Элина
Карено
Элина. По всей вероятности.
Карено. Но он был светлее моих.
Элина. Значит, мой.
Карено. Нет, он был темнее твоих.
Элина (
Карено. Он был русый.
Элина
Карено. Да, может быть.
Элина. Можно подумать, что мы дети. Мы без конца толкуем о волосе Ингеборг.
Карено
Элина. Но зачем об этом думать? Попробуй поработать в саду.
Карено. Почему ты это говоришь?
Элина. Почему я это говорю?
Карено. Ты ждешь кого-нибудь?
Элина. Ты ведь услышишь стук калитки, если кто-нибудь придет?
Карено. Мне показалось, что она стукнула.
Элина. Тогда подожди и посмотри, кто это.
Карено
Ингеборг
Карено. Это мне? От издателя.
Элина. Что он пишет?
Карено. Отказывает. А здесь моя книга. Надпись: "При сем рукопись". Он не может ее издать, -- пишет он. Профессор Гюллинг прочел и сказал, что ее надо основательно переделать.
Элина
Карено. Он ясно говорит, что профессор Гюллинг не рекомендует издание этой рукописи без основательной переделки.
Элина. Да, я вижу.
Карено
Элина. А думаешь, что и там не придется переделать?
Карено. Нет. Я покупаю перчатки по своей мерке. Профессор Гюллинг не имеет там никакого значения. Мы живем в эпоху свободы личности, и я - я... Это и есть то письмо, которого я так ждал. Ну, вот оно и пришло. Да.
Элина
Карено. Готово?
Элина. Да. Остается только выгладить.
Карено
Элина. Я в этом ничего не понимаю.
Карено. Но я объясняю тебе. Я говорю просто и сильно, и этого они мне не могут простить; это не спокойное исследование, отвечают они. ЧтС значит спокойное исследование? Складывать камень за камнем, арифметическое сложение! Философия, мышление - это спокойное исследование. Нет, это не мышление, Элина! Человеку недостает какого-то жалкого органа, который мог бы проследить, каким путем деятельность мозга превращается в сознание. Мы только подозреваем, что мыслим; может быть, мы мыслим, а может быть, и нет. Мы не в состоянии этого контролировать; мы просто верим. Теперь понимаешь? Философия - не спокойное исследование, говорю я. Философия - это величественная молния, которая падает на меня с высоты и освещает меня. Это не арифметическое сложение, это - смотреть, видеть Божьей милостью.
Элина. Совершенно бесполезно объяснять мне все это.
Карено. Я только хочу, чтобы ты поняла. Тогда ты иначе будешь смотреть на меня.
Элина. Я все равно не пойму.
Карено. Но прежде ты слушала, когда я что-нибудь объяснял. Однажды ты даже прочла толстую книгу о Nicolaus von Cues и поняла ее. Это было не так давно, всего - несколько дней тому назад.
Элина
Карено
Элина. Да. Мне кажется, это лучше всего. И так как ты этого хочешь...
Карено. Нет, теперь я не хочу. Не теперь!
Элина. Но я хочу.
Карено. Когда ты это решила? Идет все хуже и хуже.
Элина. Нет, ты получаешь только то, чего добивался.
Карено. Не понимаю, как я тут справлюсь со всем? Я остаюсь один в доме.
Элина. Готовить будет Ингеборг.
Карено. Но Ингеборг ведь тоже уходит.
Элина. Нет, я ей сказала, чтобы она осталась.
Карено. Правда?
Элина. Да, по-моему, пусть остается. Она будет смотреть за домом.
Карено. Тут что-то кроется.
Элина. Только то, что мы не в состоянии ей уплатить жалованья. Поэтому мы принуждены оставить ее.
Карено. А, ну, пусть остается... пока я ей не смогу уплатить... Нет, мне кажется, идет все хуже и хуже. Никогда мне так не хотелось, чтобы ты не уезжала.