Клемент Фезандие – Мир приключений, 1925 № 02 (страница 10)
— Мальчишка-то горюет, развеселись, сынок! — заметил шкипер.
Билли взглянул на него и улыбнулся, и облако огорчения, облегавшее его физиономию при мысли о том, как хладнокровно м-р Браун покинул его, уступило место выражению самого ясного удовольствия.
— Ну-с, что же с ним будет? — спросил потихоньку помощник.
— Об этом нам нечего беспокоиться, — ответил шкипер, — предоставим дела их естественному течению, это моя любимая поговорка.
С этими словами шкипер принял управление рулем от Гарри. Порт становился все виднее: дома выростали, показались улицы между ними, и мальчик, к крайнему огорчению своему, вскоре убедился, что церковь стояла, как следует, на земле, а не на крыше большого красного дома, как он ожидал. Когда они приблизились совсем, он побежал на нос судна, протискался к самому бугсприту и взором искал на набережной каких либо намеков на присутствие Сама.
Шкипер замкнул свою каюту, затем, кликнув сторожа и поручив ему присмотреть за судном, оставил матросскую каюту незапертой в полном распоряжении своего маленького пассажира. Гарри и повар последовали его примеру, и помощник, оглянувшись назад, когда они отошли подальше, обратил внимание шкипера на маленькую фигурку покинутого ребенка, примостившуюся на крыше каюты.
— Надеюсь, дело его уладится, — сказал шкипер с некоторым смущением, — там и ужин есть, и постель в каюте. Можете, конечно, заглянуть вечером и посмотреть, как он там. Я думаю, нам придется свезти его обратно в Лондон.
Они завернули в переулок, направляясь каждый к себе домой, и шагали некоторое время молча, пока помощник, оглянувшись назад, в сторону проходившего знакомого, издал короткое восклицание. Шкипер оглянулся, в свою очередь, и увидел мальчугана, точно выскочившего из-за угла, остановившегося на полном скаку и следившего за ними выразительным взором. Оба моряка обменялись многозначительным взглядом.
— Папаша! — раздался детский голос.
— Он… он теперь принялся за вас, — сказал поспешно шкипер.
— Или за вас, — ответил помощник. — Я ведь не уделял ему особого внимания.
Он оглянулся снова. Мастер Джонс следовал за ними в припрыжку, на расстоянии нескольких сажен, а за ним выступала команда, которая, заметив, что мальчишка сбежал с корабля, последовала за ним с очевидным намерением присутствовать при новых надвигавшихся событиях.
— Папаша! — запищал мальчуган. — подождите меня.
Два-три прохожих посмотрели на шкипера с изумлением, а помощник уже начал испытывать некоторую неловкость от того, что находился в обществе шкипера, с которым шагал рядом.
— Разойдемся, — сказал он, — и увидим, кого он кличет. — Шкипер уцепился за его рукав. — Крикните ему, чтобы он отправился назад, — завопил он.
— Это он идет за вами, уверяю вас, — сказал помощник. — Кого тебе, Билли?
— Мне надо папашу, — захныкал мальчуган, и во избежание всякого недоразумения, ткнул пальцем в направлении крайне взволнованного шкипера.
— Кого тебе надо? — рявкнул тот громовым голосом.
— Вас, папаша, — чирикнул мастер Джонс.
Гнев, смущение, — неизвестно, что брало верх на физиономии шкипера. Он стоял, как столб, не зная, что предпринять: стереть ли с лица земли мастера Джонса или продолжать путь с полным сознанием совершенной невинности. Он остановился на последнем и, приосанившись, поплыл в таком виде дальше, пока не приблизился к своему дому и к супруге, ожидавшей его у дверей.
— Вы идите со мной, Джем, и объясните все, как было, — шепнул он помощнику. Затем, повернувшись, он поманил рукой команду. Команда, польщенная тем обстоятельством, что ей предоставлялось первое место в рядах предстоящего зрелища, бодро рванулась вперед.
— В чем дело? — осведомилась миссис Хент, с изумлением оглядывая взором команду, установившуюся полукругом вокруг центральной группы.
— Ничего, — ответил шкипер несколько развязно.
— Чей это мальчик? — задала вопрос ничего не подозревавшая дама.
— Это бедный, сумасбродный малютка, — начал шкипер, — он заявился к нам на судно…
— Папаша, я не сумасбродный, — перебил его мастер Джонс.
— Бедный, сумасбродный мальчишка, — заторопился шкипер, — он заявился к нам в Лондоне на судно и сообщил, что наш старина Сам Браун — его отец.
— Неправда, вы мой отец, — прервал его мальчуган звонким голосом.
— Он называет отцом всякого мужчину, — сказал шкипер с вымученной улыбкой, — это пункт, на котором он помешан. Джема он тоже назвал своим отцом.
— Неправда, — грубо отрезал помощник.
— Потом он стал принимать за своего отца Чарли.
— Это не так, сэр, — возразил м-р Ледж почтительно, но твердо.
— Но он уже утверждал, что Сам Браун его отец, — сказал шкипер.
— Да это верно — подтвердила команда.
— А где же Сам? — спросила миссис Хент, оглянув собравшихся.
— Он сбежал с судна в Уайтерси, — сообщил ее супруг.
— Понимаю, — начала миссис Хент с ядовитой улыбкой на устах, — а эти джентльмены явились сюда, подготовившись присягнуть, что мальчик действительно называл Сама отцом. Не так ли?
— Так точно, мадам, — хором отозвалась команда, весьма облегченная тем, что роль ее оказалась установленной без дальнейших объяснений.
— О, Джо!
— Спросите моего помощника, — воскликнул шкипер с видом испуга.
— Да, я знаю наперед все, что он станет рассказывать, — сказала миссис Хент. — Нет никакой надобности, расспрашивать его.
— Чарли и Гарри были с Самом, когда мальчишка привязался к ним, — запротестовал шкипер.
— Я не сомневаюсь, — ответила супруга. — О, Джо, Джо, Джо!
Воцарилось конфузное молчание, в продолжение которого команда, стоя преимущественно на одной ноге, чем выражала симпатию своему капитану, попавшему в неловкое положение, другой подталкивала друг друга, в целях заставить соседа выступить с объяснением, могущим восстановить репутацию человека, уважаемого ими всеми.
— Неблагодарный чертенок, — разразился наконец м-р Ледж, — и это после того, как капитан обошелся с тобой столь милостиво.
— Ах, так он был к нему очень милостив? — осведомилась супруга капитана, сменив гневный тон на разговорный.
— Прямо как от… как дядя, мадам, — продолжал безголовый м-р Ледж. — Принял его пассажиром на корабль и прямо-таки баловал его. Все мы удивлялись тому, что капитан поднимает столько шуму из-за мальчишки. Не правда ли, Гарри?
М-р Ледж обернулся к своему другу, но на физиономии м-ра Грина витало выражение столь крайнего презрения, смешанного с насмешкой, что м-р Ледж сразу упал духом. Он взглянул на шкипера и внезапно впал в испуг при виде того, что было написано на его лице.
Положение разрешилось тем, что миссис Хент, направившись в дом, хлопнула дверью самым зловещим образом. Команда поспешила убраться с м-ром Леджем во главе; помощник, пробормотав несколько ободрительных слов по адресу шкипера, также удалился. Капитан Хент сперва бросил взгляд на махонького виновника беды, благоразумно отступившего на безопасное расстояние, потом взглянул в направлении своего дома. Затем, махнув решительно рукой, взялся за ручку двери и вошел к себе. Жена его сидела недвижно в кресле, вперив взор в пол.
— Послушай, Полли, начал шкипер.
— Не говорите со мной. — последовал ответ, — удивляюсь, как вы решаетесь смотреть мне в глаза.
Шкипер стиснул зубы и попытался принять позу рассудительного спокойствия.
— Если вы только послушаетесь голоса благоразумия, — сурово заметил он.
— Я так и думала, что секретно от меня там что-то творилось, — сказала миссис Хент. — Не раз наблюдала я за вами, когда вы сидели в этом самом кресле с растерянным видом, и удивлялась, что такое с вами. Но ни разу мне и в голову не пришло, что дела зашли так далеко. Признаюсь вам, о такой вещи я не помышляла… Что вы сказали, что?
— Я сказал: «чорт возьми», — вспылил шкипер.
— Да, да, не сомневаюсь, — свирепо возразила супруга, — вы надеетесь уладить это дело криком, да размахивая руками. Но меня, мой милый, не запугаете. Я не из тех мямлей и тихонь, которые готовы мириться с чем угодно. Я не из числа ваших.
— Я вам говорю, — прервал шкипер, — этот мальчишка называл папашей всякого. Я уверен, что в эту самую минуту он уже кличет своим папашей кого-нибудь на улице. При этих словах ручка двери стукнула, и образовавшаяся щель обнаружила любознательную физиономию мастера Джонса.
— Мамаша! — произнес он нежно.
Миссис Хент так и замерла в своем кресле, руки ее упали по сторонам, а взор устремился на дверь с выражением безмолвного изумления. Мастер Джонс, расширив несколько щель, потихоньку втянул свое маленькое тело в комнату. Шкипер, окинув быстрым взглядом супругу, отвернулся, зажал рот в кулак и, выпучив глаза, принялся смотреть в окошко.
— Мамаша, можно мне войти? — спросил мальчик.
— О, Полли! — охнул шкипер.
Миссис Хент прилагала все усилия вернуть себе позицию, утерянную по причине испытанного изумления.
— Я?.. Что?.. Джо, не будь дураком!
— Да, да, я не сомневаюсь, — театральным голосом воскликнул шкипер, — о, Полли, Полли, Полли!
Он снова зажал рот обеими руками, задыхаясь от подавленного смеха, пока жена, приблизившись к нему сзади и положив ему руку на плечо, не принялась трясти его изо всех сил.