Клайв Касслер – Циклоп (страница 44)
– Почему вы не отпустите Рэймонда Лебарона? – спросил Дирк.
– Сейчас он полноправный гость нашего дома.
– Но это не объясняет, почему тот факт, что он выжил, умалчивался около двух недель.
– А я и не должен вам ничего объяснять, мистер Питт.
– И почему же Лебарон присутствует на изысканных обедах в выходном костюме, в то время как мы с друзьями должны есть и одеваться как обычные заключенные?
– Потому что все именно так и есть, вы – обычные заключенные. Мистер Лебарон – богатый и влиятельный человек, разговоры с ним могут быть для нас весьма полезными. А вы можете нам доставлять только неудобства. Такой ответ удовлетворит ваше любопытство?
– Если честно, нет, – зевая, ответил Питт.
– Лучше расскажите, как вы уничтожили патрульный вертолет? – внезапно спросил Великов.
– Шапками забросали, – раздраженно огрызнулся Питт. – Чего еще можно ожидать от четверых обычных мирных граждан, среди которых одна женщина, летящих на сорокалетием дирижабле?
– Вертолеты просто так не взрываются.
– Может, в него попала молния, откуда мне знать?
– Если вы и вправду прибыли сюда искать мистера Лебарона и охотиться за сокровищами, тогда как вы объясните сообщение капитана патрульного катера, в котором говорится, что гондола была настолько разрушена пулями, что никто не смог бы выжить, однако за мгновение до того, как вертолет взорвался, капитан заметил, что из дирижабля вырвалась полоска света? При тщательном обыске на месте крушения не было найдено никаких следов оставшихся в живых людей. Тем не менее вы, словно по волшебству, добрались до острова в самый разгар урагана, причем именно в то время, когда патрули укрылись от ветра. Вам такая удача не кажется чуточку странной?
– А что же, по-вашему, случилось?
– Либо дирижаблем управляли дистанционно, либо пулеметчики с вертолета расстреляли кого-то другого. Я думаю, к берегу вас с миссис Лебарон доставила подводная лодка, но во время высадки вы налетели на скалы, отсюда и ваши раны.
– У вас неплохие творческие способности, генерал, но точность вас все еще подводит. Правильно вы описали только нашу высадку. И еще вы забыли самое важное – мотив. Зачем четырем безоружным, да еще и потерпевшим крушение, пытаться напасть на вас?
– Пока что у меня нет ответов, – обезоруживающе улыбнулся Великов.
– Но вы же намереваетесь их получить?
– Я не из тех, кто отступает после первой неудачи, мистер Питт. Хоть ваша история и кажется вымышленной, я не буду ее отметать.
Он нажал кнопку настольного телефона.
– Договорим позже.
– Когда вы собираетесь связаться с нашим правительством, чтобы они могли начать переговоры о нашем освобождении?
Великов снисходительно посмотрел на пленника:
– Прошу прощения. Я забыл вам сказать, что всего час назад мы уведомили ваше правительство о вашей судьбе.
– Значит, они уже знают, что мы живы?
– Нет, теперь они уверены, что вы мертвы.
До Питта не сразу дошел смысл слов Великова. Через несколько долгих секунд он начал осознавать. Дирк сжал зубы, впившись глазами в Великова.
– Что это значит, генерал?
– Все просто, – сказал русский так буднично, будто разговаривал с почтальоном. – Случайно или же преднамеренно, но вы натолкнулись на нашу самую важную военную базу за пределами Советского Союза. Мы не можем позволить вам уйти. После того как мы распутаем истинную цепочку событий, вы умрете.
Хаген выкроил немного времени, чтобы предаться любимому развлечению – еде – и насладиться мексиканским обедом: плоскими блинчиками с мясной начинкой и лепешками с яйцом, запивая это крепкой текилой. Он оплатил счет, вышел из ресторана и поехал по адресу, где проживал Клайд Уорд. Его источники в телефонной компании определили, что номер из блокнота генерала Фишера принадлежал телефону-автомату, расположенному на автозаправочной станции. Айра посмотрел на часы. Ровно через шесть минут его пилот должен был набрать номер с телефона в самолете.
Автозаправочная станция находилась в промышленном районе вблизи железнодорожного парка. Станция работала в режиме самообслуживания, продавая топливо безвестной независимой компании. Он остановился возле заляпанной грязью красной бензоколонки и вставил шланг в топливный бак автомобиля, стараясь не поглядывать в сторону телефона-автомата в офисе станции.
Вскоре после посадки в аэропорту Альбукерке мужчина арендовал машину, после чего слил примерно половину бака топлива, чтобы, когда он подъехал на заправку, это выглядело бы естественно. Внутри бака забулькали пузырьки, затем он закрутил крышку и повесил шланг на место. Когда Хаген вошел в офис и начал возиться с бумажником, на стене зазвонил таксофон.
Одинокий дежурный, накачивавший спущенное колесо, вытер руки о тряпку и снял трубку. Айра прислушался к его монологу.
– «Мэлс сервис»… Кто? Здесь нет никакого Клайда. Да, точно. Вы ошиблись номером… Да, номер тот, но я работаю здесь уже шесть лет и никогда не знал никакого Клайда.
Он повесил трубку, подошел к кассе и улыбнулся Хагену:
– На сколько вы заправлялись?
– На тридцать восемь литров.
– С вас тринадцать долларов и пятьдесят семь центов.
Пока дежурный искал двадцать центов для сдачи, Хаген осмотрел станцию. Он не мог не восхититься профессионализмом, с которым устроили эту декорацию-прикрытие, потому что вся эта станция была именно декорацией. Пол офиса и площадки для замены автомобильного масла не видел швабры уже несколько лет. С потолка свисала паутина, на инструментах было больше ржавчины, чем масла. К тому же и руки, и ногти дежурного не выглядели грязными. Единственное, что поразило Хагена, – здесь была установлена система наблюдения. Его наметанный глаз заметил едва различимые на фоне стены электрические проводки, не подсоединенные ни к каким обычным приборам обслуживания станции. Хотя «жучков» для прослушивания и камер Айра не увидел, он точно знал, что они здесь есть.
– Вы не могли бы мне помочь? – спросил он у дежурного, засунув сдачу в бумажник.
– Чем?
– У меня в двигателе какой-то странный шум. Вы не могли бы заглянуть под капот и сказать мне, в чем проблема?
– Конечно, секундочку. Это не сложно.
Хаген обратил внимание на дизайнерскую прическу дежурного и засомневался, что он когда-нибудь стригся у обычного местного парикмахера. Кроме этого, он заметил небольшую выпуклость у того под брюками, на правой голени чуть выше лодыжки.
Айра припарковался на дальней стороне второй бензоколонки от здания заправочной станции. Он завел двигатель и открыл защелку капота. Поставив ногу на передний бампер, дежурный наклонился над радиатором.
– Ничего не слышу.
– Подойдите сюда, – попросил Хаген. – Здесь лучше слышно.
Он стоял спиной к улице, бензоколонка, машина и открытый капот скрывали их от камер.
Когда дежурный склонился над крылом автомобиля и прислонил голову к отсеку двигателя, Хаген резко выхватил свой пистолет из кобуры, висевшей на ремне за спиной, и ткнул дуло между его ягодиц.
– Тебе в задницу упирается ствол длиной два с половиной дюйма, триста сорок седьмого калибра, и он заряжен матчевыми пулями. Тебе все понятно?
Дежурный напрягся, но старался не показывать страха.
– Да, я тебя понял, дружище.
– Я надеюсь, ты знаешь, какую дыру могут проделать матчевые пули с такого близкого расстояния?
– Я знаю, на что способны матчевые пули.
– Отлично, тогда ты должен знать, что если я нажму на курок, то от твоей задницы до самых мозгов образуется ровный тоннель.
– Дружище, что тебе нужно?
– Куда же подевался твой фальшивый провинциальный акцент? – спросил Хаген.
– Он у меня то появляется, то исчезает.
Айра задрал свободной рукой штанину дежурного и достал оттуда небольшой автоматический пистолет «беретта» калибра 0,38 дюйма.
– Ладно, дружок, где же мне искать Клайда?
– Никогда о таком не слышал.
Хаген втиснул дуло пистолета ему между ягодиц с такой силой, что ткань брюк дежурного затрещала и он ахнул от боли.
– На кого ты работаешь? – выдохнул он.
– На «внутреннее ядро», – ответил Айра.
– Не может быть!
Хаген снова толкнул вперед ствол пистолета, слегка провернув его вверх. Лицо дежурного перекосилось, и он застонал, вся его нижняя часть тела горела от боли.