реклама
Бургер менюБургер меню

Кирилл Светлый – Английский для детей 4-7 лет Город маленьких профессий (страница 6)

18

Пекарь радостно захлопал в ладоши.

Тим положил хлеб в первую корзинку.

Потом взял второй.

Потом осторожно перенёс cake [кейк].

Лис смотрел на это с большим вниманием, особенно на пирог. Наверное, запах ягод ему очень нравился.

Когда все корзинки оказались полными, пекарь облегчённо выдохнул.

Потом вытер руки о фартук, посмотрел на Тима и широко улыбнулся.

— Good! — сказал он. — Good, friend!

Тим засмеялся.

— Спасибо.

Пекарь подал ему маленькую круглую булочку. Совсем небольшую, тёплую и очень ароматную.

Потом сказал:

— Bread.

— Мне? — удивился Тим.

Пекарь кивнул.

Лис тут же поднял уши.

Тим осторожно взял булочку и отломил маленький кусочек.

Она была мягкая внутри и чуть хрустящая снаружи.

— Очень вкусно, — искренне сказал он.

Пекарь расплылся в улыбке.

Кажется, это был счастливый пекарь.

Тим оглядел тёплую пекарню, хлеб на полках, пирог на столе, печь с жаром внутри и понял, что город действительно живой.

Здесь у каждого есть дело.

И если кому-то помочь, город становится ещё теплее.

Он посмотрел на пекаря и медленно повторил:

— Bake [бэйк] — печь.

— Baker[бЭйкэр] — пекарь.

— Bread [брэд] — хлеб.

— Cake [кейк] — пирог.

— Hot [хот] — горячий.

Пекарь слушал очень внимательно, а потом одобрительно поднял большой палец.

Лис вильнул хвостом.

Тим улыбнулся.

Похоже, путешествие по городу началось удачно.

И очень вкусно.

Слова из главы:

Bake [бэйк] — печь

Baker [бЭйкэр] — пекарь

Bread [брэд] — хлеб

Cake [кейк] — пирог, торт

Hot [хот] — горячий

Глава 4. Корзинка для хлеба

Пекарня стала ещё уютнее.

На полках лежал свежий bread [брэд], на столе остывал ягодный cake [кейк], а в печи всё ещё тихо потрескивал огонь. Тёплый воздух пах мукой, маслом и чем-то сладким, от чего Тиму всё время хотелось улыбаться.

Пекарь уже не выглядел растерянным.

Теперь он двигался быстрее и веселее. Он поправил колпак, вытер руки о фартук и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу, будто вспомнил ещё что-то важное.

Потом он быстро подошёл к стене, где стояли плетёные корзинки, и поднял одну из них.

— Basket[бАскит], — сказал он.

Тим посмотрел внимательно.

Корзинка была круглая, светлая, аккуратно сплетённая из тонких прутиков. В ней уже лежала одна булочка.

— Basket[бАскит] — корзинка? — спросил Тим.

Пекарь радостно закивал.

— Basket!

Потом он поставил корзинку на длинный деревянный стол и похлопал по столешнице ладонью.

— Table[тЭйбл].**

Тим тут же посмотрел вниз.

— Table[тЭйбл] — стол.

Пекарь снова кивнул.

Теперь он показал сначала на bread [брэд], потом на basket [бАскит], потом на table [тЭйбл], а потом поднял один хлеб и протянул его Тиму.

— Take[тэйк], — сказал он.

Тим моргнул.

Пекарь слегка качнул хлеб в его сторону, как будто приглашая взять.

— Take[тэйк] — взять? — догадался Тим.

— Take!— радостно подтвердил пекарь.

Тим осторожно взял тёплый хлеб обеими руками.