Кирилл Светлый – Английский для детей 4-7 лет Город маленьких профессий (страница 6)
Пекарь радостно захлопал в ладоши.
Тим положил хлеб в первую корзинку.
Потом взял второй.
Потом осторожно перенёс cake [кейк].
Лис смотрел на это с большим вниманием, особенно на пирог. Наверное, запах ягод ему очень нравился.
Когда все корзинки оказались полными, пекарь облегчённо выдохнул.
Потом вытер руки о фартук, посмотрел на Тима и широко улыбнулся.
— Good! — сказал он. — Good, friend!
Тим засмеялся.
— Спасибо.
Пекарь подал ему маленькую круглую булочку. Совсем небольшую, тёплую и очень ароматную.
Потом сказал:
— Bread.
— Мне? — удивился Тим.
Пекарь кивнул.
Лис тут же поднял уши.
Тим осторожно взял булочку и отломил маленький кусочек.
Она была мягкая внутри и чуть хрустящая снаружи.
— Очень вкусно, — искренне сказал он.
Пекарь расплылся в улыбке.
Кажется, это был счастливый пекарь.
Тим оглядел тёплую пекарню, хлеб на полках, пирог на столе, печь с жаром внутри и понял, что город действительно живой.
Здесь у каждого есть дело.
И если кому-то помочь, город становится ещё теплее.
Он посмотрел на пекаря и медленно повторил:
— Bake [бэйк] — печь.
— Baker[бЭйкэр] — пекарь.
— Bread [брэд] — хлеб.
— Cake [кейк] — пирог.
— Hot [хот] — горячий.
Пекарь слушал очень внимательно, а потом одобрительно поднял большой палец.
Лис вильнул хвостом.
Тим улыбнулся.
Похоже, путешествие по городу началось удачно.
И очень вкусно.
Слова из главы:
Bake [бэйк] — печь
Baker [бЭйкэр] — пекарь
Bread [брэд] — хлеб
Cake [кейк] — пирог, торт
Hot [хот] — горячий
Глава 4. Корзинка для хлеба
Пекарня стала ещё уютнее.
На полках лежал свежий bread [брэд], на столе остывал ягодный cake [кейк], а в печи всё ещё тихо потрескивал огонь. Тёплый воздух пах мукой, маслом и чем-то сладким, от чего Тиму всё время хотелось улыбаться.
Пекарь уже не выглядел растерянным.
Теперь он двигался быстрее и веселее. Он поправил колпак, вытер руки о фартук и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу, будто вспомнил ещё что-то важное.
Потом он быстро подошёл к стене, где стояли плетёные корзинки, и поднял одну из них.
— Basket[бАскит], — сказал он.
Тим посмотрел внимательно.
Корзинка была круглая, светлая, аккуратно сплетённая из тонких прутиков. В ней уже лежала одна булочка.
— Basket[бАскит] — корзинка? — спросил Тим.
Пекарь радостно закивал.
— Basket!
Потом он поставил корзинку на длинный деревянный стол и похлопал по столешнице ладонью.
— Table[тЭйбл].**
Тим тут же посмотрел вниз.
— Table[тЭйбл] — стол.
Пекарь снова кивнул.
Теперь он показал сначала на bread [брэд], потом на basket [бАскит], потом на table [тЭйбл], а потом поднял один хлеб и протянул его Тиму.
— Take[тэйк], — сказал он.
Тим моргнул.
Пекарь слегка качнул хлеб в его сторону, как будто приглашая взять.
— Take[тэйк] — взять? — догадался Тим.
— Take!— радостно подтвердил пекарь.
Тим осторожно взял тёплый хлеб обеими руками.