реклама
Бургер менюБургер меню

Кирилл Светлый – Английский для детей 4-7 лет Город маленьких профессий (страница 8)

18

Пекарь тоже засмеялся, потом подошёл к лису, слегка поклонился и очень серьёзно сказал:

— Thank you [сэнк ю], fox.

Лис довольно вильнул хвостом.

Когда все корзинки были наполнены, стол наконец опустел. Теперь на нём остались только мука, деревянная ложка и круглая салфетка.

Пекарь вытер лоб рукавом, посмотрел на аккуратные basket [бАскит] на table[тЭйбл] и облегчённо выдохнул.

Потом он взял одну маленькую корзинку, в которой лежали две сладкие булочки, и протянул Тиму.

— For friend, — сказал он. А потом добавил, уже совсем торжественно: — Take[тэйк].

Тим осторожно принял корзинку.

— Мне?

Пекарь кивнул.

Тим заглянул внутрь. Булочки были румяные, тёплые и пахли ванилью.

— Спасибо, — сказал он.

Потом сам поправился:

— Thank you [сэнк ю].

Пекарь просиял.

Лис приподнялся на лапах и заглянул в корзинку тоже, но Тим сразу рассмеялся:

— Нет-нет, это потом поделим.

Лис сделал вид, что он вообще не ради булочек смотрел, а просто проверял качество корзинки.

Тим оглядел пекарню и медленно повторил:

— Thank you [сэнк ю] — спасибо.

— Basket[бАскит] — корзинка.

— Table [тЭйбл] — стол.

— Take [тэйк] — взять.

— Give [гив] — дать.

Пекарь слушал с таким видом, будто Тим только что закончил самый важный урок в пекарне.

Потом он кивнул, взял одну из больших корзинок и понёс её к двери.

Кажется, теперь хлеб нужно было разнести по городу.

Тим посмотрел на лиса.

Лис посмотрел на корзинки.

Потом на улицу.

Потом снова на Тима.

И Тим сразу понял: пекарня — это только начало.

Город ещё ждёт их дальше.

Слова из главы

Thank you [сэнк ю] — спасибо

Basket [бАскит] — корзинка

Table [тЭйбл] — стол

Take [тэйк] — взять

Give [гив] — дать

Глава 5. Магазин у площади

Когда Тим и лис вышли из пекарни, улица уже не казалась такой тихой.

Город просыпался.

Где-то звякнул колокольчик над дверью. На одном окне распахнулись ставни. По другой стороне улицы кто-то вынес маленький горшок с цветами. А от площади доносились лёгкие шаги и негромкие голоса.

Тим нёс в руках маленькую basket [бАскит] с булочками и улыбался.

Ему было тепло и хорошо. После уютной пекарни город казался ещё дружелюбнее.

Лис шёл рядом, иногда поглядывая на корзинку, но Тим делал вид, что ничего не замечает.

Они снова вышли к площади.

Теперь там уже кто-то был. Невысокая женщина в зелёном переднике открывала ставни у маленького магазинчика. На двери висел колокольчик, а в окне стояли яблоки, бутылки молока и аккуратные бумажные пакеты.

Над дверью качалась табличка с нарисованной корзинкой и яблоком.

Лис остановился и сказал:

— Shop[шоп].

Тим посмотрел на витрину.

— Shop[шоп] — магазин.

Женщина за дверью заметила их и приветливо помахала рукой.

— Hello[хэлóу]!

— Hello[хэлóу], — ответил Тим.

Они вошли внутрь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.