реклама
Бургер менюБургер меню

Кирилл Кошкин – 100 мг Паланги. авторская серия «Фальсификации и подделки» (страница 1)

18

100 мг Паланги

авторская серия «Фальсификации и подделки»

Кирилл Кошкин

© Кирилл Кошкин, 2016

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Выпуск данного сборника, дает возможность русскоязычному читателю составить собственное мнение о творчестве выдающихся лифонских поэтов. Это стало возможно благодаря коллективу переводчиков «Стылый ковш», которые бескорыстно приняли участие в этом проекте. В настоящее время это единственный сборник лифонских поэтов на русском языке в который вошли как авторские тексты, так и тексты народных и городских песен начала 21 века. Оценить качество перевода можно, сравнив с оригинальным текстом, который приводится после каждого русского варианта. Книга иллюстрирована лифонскими «кхиро», выполненными в классической манере по традиционным лифонским сюжетам: «bilo», «elo», «spalo».

Название сборника: «100 миллиграмм Паланги», никак не связано с известным литовским курортом. В лифонской повседневной жизни «палангой» называется сердечно-сосудистое средство с традиционными побочными эффектами – логореей, анальным зудом и ощущением всеобщего упадка. Вот почему в метафоре названия так отчетливо проступают скрытые скелеты позабытых семейных историй, ветхие тряпицы знамен отступивших и попавших в окружение армий и прочей сырой, непропеченной херни, что так близка нетрезвому русскоговорящему организму на грани нервного, да и психологического срыва, в целом и, разумеется, по факту.

Пелефон Стуто (пер. К.А.Кашкин) Старый порт. Текут, влекут ромбиками на воде весеннего цвета Мысли пустяковые, располагаются в неизвестном Месте души, угодливо снабженной алкоголем. Мысли рябятся, толкаются в акварельных телах Яхт и судн. Смешиваются с отраженными птицами и клювами портовых желтых кранов с ноздрями колесиками. Штифты, шнифты или как? Некого спросить. Истребительски выделенный нос, словно Моторный отсек у чайки, выбирающей середину канала для полетов, середину мыслей для курса поиска корма. Лучший фарватер мыслей, смешанных с отраженной Оспяной реальностью, для поиска куска. И Тоска нелетающего, обременяющего интерпретацией Романтической аэродинамику и подъемную силу Чужого тела, одаренного крыльями. Нелетучие мысли пленкой растекаются по Вечной поверхности, теряя себя и оставляя Запустье и смывные следы своей недолговечности. Овеществленные мысли сложены раздельно в сумки, Пакеты и готовы. Кто к дальнейшему следованию, Кто к успокоению на какой-то такой-то свалке. Истончились, застеснили друг друга и ушли в Первично напряженное сердце мелкой занозой Невзмахнутых крыльев. Pelefon Stuto Starii port. (Оригинал) Nazhralsja v portu. Sizhu, gljazhu. Na vodu i to, chto v nej. Na lodki gljazhu Na chaek gljazhu, Na krany – ih net milej. Mysli, kak pticy — Letjat, letjat Kljuvov bojus’ ja ih. Gruwu ja o tom Chto letat’ ne mogu Po nebu, vmesto nih. Vot zhizn’ moja podhodit k koncu — ja tak nigde ne byval. Ne videl sever, Ne videl jug, — Kryl’ev ne rspravljal. Teper’ ja p’janica gor’kih slez P’ju do poslednej cherty. Deshevym toplivom proshlyh grez Zhgu pred soboju mosty.

Старый порт

Чайшип Смилкис (пер. Ива Аккарас) Утро в отеле. Отражение нескромного в зеркале номера Old Mill. Затяжка сетчатого материала, Повторяющего линию ноги. Касание теплого, живот к животу, течение