Кэтрин Эпплгейт – Перша серед усіх (страница 6)
— Ну ти ж ось-ось помандруєш у підводний палац, населений риболюдьми?
Тоббл розсміявся:
— Я просто радію, що ми рушимо туди разом, Биш.
— Я на інше б не погодилася.
Коли ми з Тобблом вийшли з намету, навантажені важкими клунками, Кхара, Ренцо і Собака вже чекали на нас.
Кухарі зварили нам великий залізний казан гарячого чаю, і всі ми налили собі по кухлю.
— Ти справді вважаєш, що натіти зможуть зупинити недаррський військовий флот? — спитав Тоббл.
— Без дозволу натітів жоден корабель у море не виходить, — мовила Кхара. — Отже, — вона уважно поглянула на Ренцо, — поводитися треба якнайкраще.
Ренцо погладив Собаку по голові.
— Тобто не красти, якщо це можуть помітити?
— От після перших трьох слів і зупинися.
— Ну гаразд, — невдоволено скривився Ренцо. — А нащо мене посилати, якщо я навіть якусь дрібничку на пам’ять прихопити не зможу?
— Тому що, попри свій вигляд і більшу частину того, що ти мелеш, Ренцо, ти не безмозкий. І, гадаю, Биш може дуже стати в пригоді твоя порада.
— Ну й тільки ти з вас трьох можеш підняти оцей щит, — додав, підбігши, Лови-Удачу.
Кхара приклала палець до губ.
— Тихо, не кажи Ренцо, що він просто в’ючна тварина.
— Я дозволю собі знов-таки серйозно виступити проти того, аби віддавати ще одній королеві натітів субдурську корону і щит, — сказав Ренцо. — Я заради цих речей крізь гарячу лаву пробіг. Без моєї неперевершеної спритності й неймовірної хоробрості в нас би їх не було, — посміхнувся він. — Ну й вони коштують будь здоров.
На корону і щит заявляли свої права субдурські натіти — маленька й дуже дивна група, що мешкала у великому підземному озері. Ще одну річ, добуту там, Тоббл назвав далекоблизом — той дозволяв бачити далекі предмети наче близькі. На жаль, ми мусили з ним розлучитись, але чудова, всипана коштовним камінням корона і великий щит лишалися при нас.
— Я давно підозрюю, що ту корону, щит і далекоблиз субдурці вкрали в інших натітів, — мовила Кхара. — Їхня королева Лар Камісса аж надто ухильно говорила з нами про ці речі, — вона знизала плечима. — Хай там як, а такий подарунок верховній правительці натітів стане знаком щирості й серйозності наших намірів. Це теж дипломатія, Ренцо. Ти вже пробач.
Ренцо вже повісив за спину щит, загорнутий у рядно. У руках він мав шкіряну торбинку, яку дав мені.
— Щит я понесу, — зітхнув він, — а от корону собі довірити не готовий.
Кхара похитала головою:
— Ну, ти себе краще знаєш!
Я дістала корону і сховала у сумку. Ми, дейрни, маємо сумки на животі. Нести в ній корону було незручно — вона трохи кололась, — але мені так було краще, ніж нести ще одну торбу на додачу до клунка й меча. В оповідях про давніх героїв цього не кажуть, але навіть малий меч — річ напрочуд важка.
— Ну що ж. Рішення буде за тобою, Биш, — мовила Кхара. — Чи довіряти натітам? Чи вірити, що вони допоможуть? Як ти вирішиш, так і буде, в нас немає часу на ігри. Нам треба знати, що на думці в натітів. Це перший дипломатичний крок, аби спинити війну. І він може виявитися найважливішим.
— Я... я спробую, — сказала я.
Тремтіння в голосі виказувало моє хвилювання, у животі здіймався шторм, як на морі. Справді, зайве було мені нагадувати, яка відповідальність лягає мені на плечі.
Я можу спинити війну і врятувати тисячі життів. Або ні.
— Лови-Удачу, — мовив Ренцо, — оскільки ця подорож буде недовгою і нам треба взяти якомога менше речей, то у свою відсутність доглядати Собаку доручаю тобі.
Собака спробував облизати морду фелівети, але натомість зустрів лапу завбільшки з власну голову.
— Гарно грайтеся разом, — сказав Ренцо, а Лови-Удачу гарикнув.
— Ну от. Ми готові, друзі? — спитала я, намагаючись говорити рішуче.
— Завжди готові! — відказав Ренцо, але Тоббл мотнув головою:
— Спочатку треба поснідати. Якщо доведеться помирати — так хоча б не натщесерце!
6 Посланниця Биш
Трохи нижче від містечка ріка Теларно ліниво завертала, утворюючи каламутну заплаву, над якою нависали верби. Від табору туди було недалеко, тож ми з Кхарою, Ренцо і Тобблом підійшли пішки. На поважній відстані за нами рухалися Бодікка і троє вояків. Кхара бажала показати, що Армія Миру відповідає своїй назві і є мирною. Натіт чекав на нас, принаймні так запевняла Кхара. Однак я нічого не бачила.
— После! После Дельґароте! — покликала вона.
Він здійнявся на поверхню, майже не сколихнувши води. Дельґарот був темно-синій, як небо, коли щойно споночіло, а на боках і обличчі в нього аж світилися зелені плями. Очі мав великі як для натіта, з темно-синьою райдужкою, обведеною світло-бірюзовим. Моргав він то одною, то обома парами повік. Перші були непрозорі, а другі — прозорі. Мені казали, що прозорі повіки допомагають натітам добре бачити під водою.
— Доброго ранку, шановний после, — схилила голову Кхара.
— І вам, Панно Кхарассанде з дому Донаті, — мовив Дельґарот.
Я здивувалася: говорив він дуже розбірливо. Коли натіти дихають повітрям, їм складно чітко вимовляти звуки. Також Дельґарот говорив голосно, майже кричав, адже зазвичай розмовляє під водою.
— Дозвольте відрекомендувати моїх добрих друзів і супутників, Ренцо й Тоббла, і мою посланницю — дейрну Биш, — мовила Кхара.
Від промовлених уголос слів «мою посланницю» мені стало не по собі. Я мусила подумки повторити, що Кхара веде мову про мене.
Дельґарот на Ренцо й Тоббла ледве поглянув. Натомість уважно придивився до мене.
— Ви дейрна.
— Як бачите, — дещо знічено відказала я. Складалося враження, що треба б уклонитись, але це було б тільки смішно.
Дельґарот стиснув темні губи, окинув нас поглядом. — Наша подорож триватиме майже повні дві доби.
— Тут є судно? — спитав Ренцо, хоча жодного судна видно не було.
— Є, але не таке, як ви звикли. — Дельґарот вказав собі за спину одним із шести мацаків. — На дні річки.
Ми з Ренцо збентежено перезирнулися.
— Отаке! — прошепотів він. — Каже, на дні!
Мені стало лячно. У нас уже один раз була дуже химерна пригода, коли ми мандрували під водою завдяки теургії натітів. Ми плавали у величезних бульбашках, і відчуття були щонайменше чудернацькі й тривожні.
Дельґарот виліз із річки й сів на берег.
— Чи всі ви вмієте плавати? — спитав він.
Ми вміли, хоча наразі не дуже бажали. Ренцо сказав:
— У мене з собою, е-е, важкий предмет. Правду кажучи, з ним плавати мені було б складно.
— Чи не сказали б ви, що саме несете? — ввічливо поцікавився Дельґарот.
Я випередила Ренцо:
— Мабуть, згодом, коли зустрінемося з вашою королевою і матимемо час про все докладно розповісти.
Дельґарот не став допитуватися, хоча питально поглянув на мене.
— Якщо ви готові, дозвольте запросити вас на борт мого скромного судна. Треба тільки зайти в річку.
Запевняю, ви будете в цілковитій безпеці, огорнуті тисячами повітряних бульбашок. Але обережно, не дайте течії збити вас із ніг. Ви, сухопутні створіння, часто перекидаєтеся.
— Як очільниця посольства, Биш, — мовив Ренцо, відступаючи назад, — заходь перша.
— Та ні, — заперечила я, — я маю йти останньою!