Кэти Ффорд – Свадьба в деревушке (страница 45)
Отеческая забота на его лице мгновенно сменилась глубочайшим неодобрением. Однако вслух он ничего не произнес.
– И как долго у тебя задержка менструации?
– Два раза уже не было.
Он нахмурился еще сильнее.
– А могут быть какие-то иные причины для такой задержки? – Порицание проступило уже в каждой черточке, в каждой морщине на его старческом лице.
– Я не представляю, что еще могло бы это вызвать. – Лиззи теперь не чувствовала за собой никакой вины. Если он может относиться к этому так холодно и отстраненно, то может и она.
– А обычно у тебя регулярно приходили месячные?
– Как часы. И я чувствую себя очень хорошо, за исключением того, что мне теперь не хочется пить кофе или вино.
– Я полагаю, что лучше сделать тест. – Почти не взглянув на пациентку, врач потянулся к шкафчику у себя за спиной и извлек бумажный стаканчик. – Слишком рано еще, пожалуй, об этом говорить. Срок пока что очень маленький. Сдайте медсестре анализ, пожалуйста.
На этом он поднялся. Консультация была окончена.
Выходя из его кабинета к стойке регистрации, Лиззи зареклась еще когда-либо приходить к этому человеку на прием. Она не допустит, чтобы этот брюзгливый, недовольный доктор наблюдал ее всю беременность.
– Ну, как все прошло? – спросила мать, едва только Лиззи показалась на пороге.
– Знаешь, очень обнадеживающе. Спасибо, – изобразила улыбку Лиззи. – Мне надо теперь приехать где-то через две недели. – Регистратор ей сказала, что примерно в эти сроки можно ожидать результатов. – Так что я уже и записалась. – Неотступно преследующее ее чувство вины побудило Лиззи сказать: – Но я могла бы остаться на пару дней, а не возвращаться сегодня в Лондон. Если вы не против.
– Разумеется, не против, мое солнышко! – воскликнула мама. – Я так рада, когда ты дома!
На следующее утро мать настояла на том, чтобы Лиззи отправилась с ней за покупками. Как бы Лиззи ни уверяла ее, что она и одна вполне может съездить в магазин, сэкономив таким образом на поездке, миссис Спенсер была непреклонна.
– А что нам надо купить, мама?
– Э-э… лампочки, – решительно ответила та.
Вот, значит, в чем дело! Мать собиралась показать свою Элизабет миссис Бринклоу, хозяйке электрической лавки и матери той самой, идеальной Кристин, чтобы иметь возможность похвастаться ее умением составлять букеты.
Прежде чем открыть дверь магазина, мать окинула Лиззи быстрым критическим взглядом. Казалось, та готова была даже послюнить носовой платок, чтобы что-то вытереть, но, к счастью, лицо у Лиззи было чистое и до этого не дошло.
– Доброе утро, Барбара, – громко сказала миссис Спенсер, входя в магазин. – Давненько ты не видела мою девочку, правда? Как она модно выглядит с этой короткой стрижкой! – Мать немножко помолчала, чтобы ее давняя приятельница успела оглядеть как следует прическу Лиззи, у которой кончики волос отросли и теперь слегка завивались, чего и близко не было в изначальной «геометрической» версии. – Она ведь у нас такая занятая! Не правда ли, детка?
Глава 22
«С какой же легкостью я научилась лгать!» – думала Лиззи, уже сидя в поезде и провожая взглядом уплывающий назад знакомый пейзаж. Она соврала матери, а потом и миссис Бринклоу о бале, на котором не была, и в какой-то степени о визите к врачу. Но если бы ее матушка узнала правду, она бы умерла на месте, как бы Дэвид ни уверял, что такого не бывает! И уж определенно она ни за что бы уже не смогла пойти за лампочками в лавку миссис Бринклоу.
Когда Лиззи пришла на кухню, ее подруги и Дэвид всей компанией сидели за столом. Как она была рада снова их увидеть!
– В общем, все это было одно расстройство! – сразу поделилась Лиззи. – Во-первых, мама записала меня к нашему семейному доктору, который еще в раннем детстве похлопывал меня по спинке и просил сказать: «А-а», – вместо того, чтобы отправить меня к врачу-женщине, которая у нас там тоже принимает…
Лиззи обратила внимание, что все глядят на нее как-то напряженно, но тем не менее продолжила рассказывать.
– Этот старый врач сразу сделал кислую физиономию. Моя проблема, похоже, вызвала у него презрительное недовольство. Впрочем, мне все равно еще две недели ждать результатов анализа. Как думаете, может, они придут немного раньше? И кстати, как у нас насчет чая?
Мэг тут же встала из-за стола и пошла поставить чайник. Александра кашлянула, прочищая горло, и сказала:
– Ты всего минут на десять разминулась с Хьюго.
Лиззи успела пододвинуть себе стул и сесть, прежде чем ощутила обморочную слабость. Она безвольно уткнулась головой в колени, но вскоре пришла в себя, услышав, как Кловер сгоняют с дивана, и почувствовав, что ей помогают на нем устроиться.
– Сейчас сделаю тебе чай, – озабоченно произнесла Мэг. – Давай положу туда сахар? Чтобы сразу проняло. Или, может, что-нибудь съешь? Тост с «Мармайтом»[50], например.
– Он, надеюсь, уже не вернется? – спросила Лиззи, снизу вверх глядя на толпившихся возле нее друзей.
– Нет. Александра блестяще выкрутилась! – сказала Мэг.
– Я ему сказала, что ты нашла работу в Шотландии, – пояснила Александра, которой явно не терпелось похвастаться своей находчивостью. – Где-то совсем в глухомани, где вовсе нет телефона, а почта – только раз в неделю. Надеюсь, я не перестаралась с удаленностью! Насчет того, на какой срок ты туда устроилась, ничего не сказала – вдруг ты где-то с ним ненароком столкнешься.
– Это и правда замечательная идея, Александра, – признала Лиззи, думая, что для нее как раз очень маловероятно столкнуться где-то с Хьюго. – Спасибо тебе огромное!
– А вот и чай! – объявила Мэг. – Надеюсь, он успел немного настояться. Но я решила, что он необходим тебе сейчас, а не через десять минут.
Лиззи отхлебнула обжигающего чая.
– Просто идеально! И да – мне еще, пожалуйста, тост.
– Уже готовится, – кивнула Мэг. – На самом деле Хьюго очень хотел с тобой увидеться. Убедиться, что с тобой все в порядке. Он вел себя довольно сдержанно, правда ведь? Но мне показалось, он хотел увериться, что ты не заболела после того, как промокла в реке.
– Ну надо же, – произнесла Лиззи, испытывая порочное удовлетворение от того, что Хьюго взял на себя труд ее навестить, несмотря на то что она велела ему этого не делать.
– Так что? – вернулась к главному вопросу Александра. Увидев, что с Лиззи уже все в порядке, она сочла возможным спросить о том, что у всех вертелось на языке: – Ты действительно лишь через две недели будешь знать точно, беременна ты или нет?
Лиззи, пытавшаяся было сесть прямо, снова откинулась на спинку дивана.
– Да, но мне кажется, что это действительно так. У меня никогда еще не бывало подобных отключек. – Слегка прокашлявшись, она спросила: – А больше вы ничего не сказали Хьюго, кроме того, что я уехала?
– Мы не сказали ему, что ты беременна – если ты об этом. Хотя, наверное, следовало бы, – заявила Александра. – Он хороший, порядочный человек. Он ни за что бы тебя не бросил.
«Но и Электру он тоже бы не бросил», – с горечью подумала Лиззи.
– То есть теперь я могу не опасаться, что он явится. Сказать по правде, я через Ванессу передала ему послание, где написала, что больше не желаю с ним встречаться. Так что ему не следовало сюда приходить.
– Нет, следовало, – уверенно возразил Дэвид. – Как я уже вам говорил, он человек чести.
– Так это же Лиззи хочет оборвать с ним общение, – сказала Мэг. – Исчезнуть в ночи и больше никогда его не видеть.
– И не увижу. Хьюго считает, что я в Шотландии, так что сюда он больше не придет. – Лиззи наконец перестало мутить, и она спустила ноги на пол, и теперь скорее сидела на диване, чем лежала. – Так что все в порядке!
– Нет, не в порядке! – возмутилась Мэг. – Ты не можешь оставаться в этом доме до самых родов. Он непременно тебя где-нибудь увидит, могу поклясться!
– Мэгги права, – молвил Дэвид. – Лондон, конечно, большой город, но когда очень хочешь в этом городе с кем-то не встречаться, то непременно на него наткнешься. Это ясно как божий день.
Лиззи снова сделалось нехорошо. Она взъерошила пальцами волосы, так что они встали дыбом.
– И что мне тогда делать?
Она не ожидала ответа на свой вопрос, однако Мэг сказала:
– Знаешь, у меня мама сейчас работает в пансионе помощницей по хозяйственной части. И им всегда требуется обслуживающий персонал.
– А это с проживанием?
– Да. Но как только твоя беременность станет очевидной, тебе придется уехать. Если только ты не успеешь закрутить любовь с кем-нибудь из педагогов, чтобы он на тебе женился. И тогда вообще все будет нормально.
Все в ужасе уставились на Мэг.
– Я это не всерьез, конечно, предложила, хотя такое нередко и случается, разве не так? Но я не говорю, что ты должна так поступить, Лиззи.
Мэг немного помолчала и добавила:
– Если, конечно, ты сама не влюбишься в кого-нибудь. Тогда тебе придется обо всем ему сказать.
– Насчет того, чтобы перебраться в пансион, я склонен считать, что тут уже поезд ушел, Мэгги, – рассудил Дэвид. – К тому же я сильно сомневаюсь, что Лиззи из тех людей, что могут так скоро влюбиться заново. Ты должна обо всем сказать Хьюго, милая девочка. Все прочие варианты ничего хорошего тебе не принесут.
Лиззи остро захотелось заплакать, и она поняла, что во время беременности это бывает так же, как перед месячными, – когда без каких-либо причин мгновенно ударяешься в слезы. Вот только теперь у нее имелась на то веская причина.