Кэт Уинтерс – Во власти черных птиц (страница 42)
– Грипп уже у соседей! – донесся до меня сквозь закрытое окно ее вопль. – Боже мой! Грипп у соседей. Мэри Шелли!
Я бросилась вниз, чтобы ее встретить.
– Грипп у соседей!
– Я знаю.
– Что нам делать?
Она захлопнула дверь и крепко ее заперла, как будто пытаясь наглухо забаррикадировать нас от вторжения микробов.
– Тетя Эва, не паникуй.
–
– Я приготовлю на ужин лук. Почему бы тебе не снять рабочую одежду и не отдохнуть?
– Мы вымоемся луковой водой. – Она смотрела на меня выпученными глазами. – Я хочу, чтобы даже мои волосы пахли луком.
– Отличная идея. – Я похлопала ее по плечу. – Иди переоденься.
Она взлетела по лестнице и сбросила свою грубую рабочую одежду, а я зажгла газовые лампы и плиту, чиркая спичками, которые пахли похоронами Стивена.
Когда тетя снова сбежала вниз, на ней был фартук, а в руках она держала губку. Она настояла на необходимости вымыть все окна изнутри горячей водой. По ее настоянию я запихнула себе в нос соль и протерла стекла кухонного окна. В воздухе витал аромат вареного лука. В животе у меня бурчало.
Кто-то постучал во входную дверь, и только сейчас я вспомнила, что пригласила мистера Дарнинга взглянуть на феномен с компасом. Я бросилась в прихожую, чтобы встретить его прежде тети, но она уже открывала дверь.
– Кто там? – спросил Оберон. – Привет. Привет.
– О, мистер Дарнинг. – Тетя Эва вытерла ладони о фартук. – Какая неожиданность. Пожалуйста, входите. Побыстрее.
Схватив фотографа за предплечье, она втащила его внутрь.
– Грипп только что поразил соседей. Я не хочу держать дверь открытой. – Она с грохотом захлопнула дверь и снова заперла ее на все замки. – Боже мой, я только что выстирала свою маску и не смогу ее надеть.
– Я выбрал неудачный момент? – спросил он.
– Привет. Кто там? – произнесла проклятая сорока.
Я возникла рядом с тетей Эвой.
– Простите, мистер Дарнинг. Я забыла сказать, что пригласила вас.
– Ты его пригласила? – спросила тетя.
Мистер Дарнинг снял шляпу.
– Она собиралась показать мне феномен с компасом.
Тетя Эва вскинула брови:
– Феномен с компасом?
– Я еще не рассказывала тете Эве о своих опытах с компасом. – Я попятилась вверх по лестнице. – И еще раз извините, слишком много всего навалилось. Я схожу наверх и принесу его в гостиную.
Топоча как слон, я ринулась наверх за принадлежавшим дяде Уилфреду футляром из красного дерева с закрепленным внутри тяжелым медным компасом.
– Она позвонила вам по телефону, чтобы пригласить к нам зайти? – услышала я вопрос тети Эвы, спускаясь по лестнице.
– Нет, – ответил мистер Дарнинг.
Я замерла.
– Она пригласила меня, когда пришла вчера в студию, чтобы сфотографироваться.
– Что?! – выкрикнула тетя так же громко, как Оберон. – Она выходила из дома?
– А что, не должна была?
– Нет, я думала, что она весь день провела дома. Мэри Шелли Блэк! Немедленно спускайся сюда.
– Уже иду, тетя Эва.
Я прижала компас к груди.
Они с фотографом стояли в гостиной, и ледяной взгляд, которым она меня встретила, был способен заморозить Сахару.
– О чем ты думаешь? Почему бы тебе просто не отправиться в больницу и не позволить гриппозным пациентам покашлять себе в рот? Так будет проще и быстрее. Ты этого добиваешься?
– Если я буду и дальше сидеть целыми днями дома, с головой зарывшись в лук, я сойду с ума. Я не могу все время находиться взаперти.
– Я напишу твоему отцу.
– Отлично. Напиши ему. Он будет мной гордиться. Я помогаю выздоравливающим ветеранам в Доме Красного Креста.
–
– Мне лучше уйти? – спросил мистер Дарнинг.
– Нет, пожалуйста, подождите. – Я поставила футляр на карточный стол у окна. – Я хочу, чтобы вы увидели компас и чтобы тетя Эва тоже при этом присутствовала.
Поколебавшись, мистер Дарнинг положил свой коричневый котелок на диван и подошел к окну. Тетя Эва, поджав губы, уперлась в бока руками и подкралась к нам. Оберон свистел и скрипел.
Фотограф склонился над прибором и потер прикрытый марлей подбородок. Я заметила, что от него пахнет, как от дорогого кожаного сиденья автомобиля. За окном виднелась припаркованная под нашим фонарем сверкающая открытая красная машина со складным верхом.
Он резко втянул в себя воздух.
– Ага, да, я понимаю, что вы имели в виду.
Стрелка уверенно указывала на меня.
– Она продолжает показывать на меня, даже когда я двигаюсь.
Я обошла стол справа, вытянув руки в стороны, как будто ступая по канату. Мистер Дарнинг попятился, уступая мне дорогу, и я перешла на противоположную сторону стола. Стрелка следовала за мной, как преданный утенок за мамой-уткой.
Это заставило тетю Эву ахнуть.
– Я понятия не имела, что здесь такое происходит. Когда ты это обнаружила?
– Когда вернулась домой из больницы.
– Хмм, интересно… – Мистер Дарнинг снова подошел к компасу и прижал ладони к футляру. – Молния изменила ваше магнитное поле? Или это объясняется тем, что вы на мгновение умерли, то есть в каком-то смысле на время превратились в призрака? Вашей душе сложно снова обосноваться в вашем теле?
Я покачала головой:
– Не знаю. Пока что мне не удалось обнаружить никакой информации относительно потусторонних последствий для людей, пораженных молнией.
– Вы сказали, что стрелка также следует за Стивеном, когда он, по вашему мнению, находится рядом? – уточнил фотограф.
– Что? – снова ахнула тетя Эва.
– Так и есть, – кивнула я. – Один раз стрелка просто металась в разные стороны, как будто он был огорчен или растерян. В другой раз она показывала на его фотографии, которые висят у меня на стене.
Мистер Дарнинг изумленно покачал головой.
– Это поразительно. Похоже на эксперименты Мак-Дугалла со взвешиванием умирающих. Просто невероятно. – Он потер свои плечи руками и захихикал, как школьник. – У меня даже мурашки по коже пошли.