Кеннет Робсон – Морской волшебник (страница 29)
— Смотри! Вон охранник! — Джонни выдохнул.
Надавив рукой, Док показал, что Джонни должен подождать. Затем бронзовый человек скользнул вперед. Из-за ночи и шума самолета над головой было мало шансов, что его обнаружат.
Охранник приложил ладонь к уху. Затем убрал ее и хмуро посмотрел на шумный самолет. Раздался отчетливый мясистый чмокающий звук. Хмурый взгляд охранника сменился абсолютным безразличием, и он сделал два шага на резиновых коленях, затем наклонился над своим пистолетом.
Граната, которую бросил Док, отскочила от приоткрытой двери, откуда она отскочила от головы мужчины, и влетела в дом, где загремела.
Из дома донесся хриплый мужской крик, сдавленный вопль, полный страха смерти.
Док Сэвидж подбежал к двери. Худой старик с седыми волосами сидел на полу. На нем были гетры Конгрессмена и грязный, пропотевший воротник-стойка. Он был прикован наручниками к железному маховику, слишком тяжелому, чтобы он мог его сдвинуть, и с ужасным выражением лица уставился на гранату, которая остановилась всего в ярде от него.
— Чеку не выдернули, — сказал ему Док. — Она не взорвется.
Удивление потрясло старика, как будто он получил сильный удар электрическим током. Он заговорил, но сначала его слова были неразборчивы. Сделав полный вдох, он попробовал еще раз.
— Д-док Сэвидж! — запнулся он. — Вы н-не могли быть никем другим.
Бронзовый гигант опустился рядом со стариком и сжал цепь наручников в своих сплетенных пальцах. Его руки, раскинувшись, превратились в огромные, словно сплетенные, прутья.
Седовласый мужчина издал сдавленный звук изумления, когда звенья щелкнули.
— Я Вейман Миллс, — пробормотал он и поднялся на ноги так быстро, как только позволяли затекшие от возраста суставы. — Моя племянница! Она за следующей дверью.
— Кто? — Спросил Док.
— Элейн!
Бронзовый человек впервые услышал об Элейн, но с подробными объяснениями придется подождать.
— Где Монк и Хэм? — спросил он.
— Я не знаю, — сглотнул Вейман Миллс. — Но Элейн...
— Мы найдем Элейн. — Поскольку старик медленно поднимался на ноги, Док обхватил его и втолкнул в дверь. Бронзовый человек ненадолго остановился, чтобы осмотреть стражника. Этому человеку повезет, если он проснется на следующий день.
Элейн находилась в соседнем жилище. Рядом с ней не было охраны. Док воспользовался фонариком, чтобы осветить звенья ее наручников, и совершил удивительный подвиг, сломав их голыми руками.
Хорошенькая Элейн Миллс оглядела бронзового человека и, казалось, была в высшей степени довольна тем, что увидела.
— Я не верю, что эта попытка спасения окажется такой же, как предыдущая, — сказала она, и в ее приятном голосе не было заметной дрожи.
— Какая предыдущая? — Спросил Док.
— Ваш человек, Хэм, однажды попробовал это.
Док сказал: — Хэму обычно удается справляться довольно хорошо.
— Он справился превосходно, — сказала Элейн Миллс. — Я думаю, ему все сошло бы с рук, если бы Паки и его люди не узнали, где находится Хэм. Они появились в самый неподходящий момент. Как им это удалось, было очень загадочно .
— Где Хэм сейчас? — Док требовательно спросил. — И Монк?
— Дальше по улице, — ответила Элейн Миллс. — Я думаю, они вместе.
Док и его компания поспешно покинули дом. Джонни помогал пожилому Вейману Миллсу. Элейн справилась сама, хотя и немного прихрамывала, затекшая после заключения в наручниках.
Первый дом, в который они заглянули, был пуст. Как и второй, и третий. Не доходя до четвертого, они услышали голоса.
— Послушай, ты, чертов мошенник! —пожаловался детский голос Монка. — Ты нарочно тыкаешь меня этой булавкой!
— Заткнись! — рявкнул Хэм. — У меня все еще есть идея попробовать использовать оконное стекло.
Монк и Хэм были прикованы наручниками к тяжелым механизмам, и им удалось дотащить их так, что они сели вплотную друг к другу. Хэм использовал булавку для галстука, пытаясь взломать замок на наручниках Монка.
Они приветствовали Дока широкими улыбками. Бронзовый человек взял булавку для галстука и принялся за замки.
— Слышали бы вы, какая блестящая идея пришла в голову этому мошеннику, чтобы освободить нас, — возмущенно сказал Монк. — Он хотел разбить окно и использовать стекло, чтобы отрезать мне большой палец, чтобы кольцо наручника скользнуло по моей руке.
— Я уверен, что это сработало бы, — заявил Хэм, сохраняя серьезное выражение лица.
Монк фыркнул, затем спросил: — А где другой парень — Генри Трамп?
Бронзовый человек покачал головой. — Я отстаю от истории, Монк. Кто такой Генри Трамп?
Элейн Миллс добавила: — Очень приятный молодой человек, который пытался мне помочь и из-за своих стараний оказался втянутым в эту ужасную историю.
— Мы поищем его, — сказал Док. — И мы поищем дом, который, вероятно, находится под усиленной охраной.
Монк изобразил удивление. — И что же это последнее?
— Дом под охраной, — повторил Док. — Или это может быть не в доме. Это может быть где-то еще на острове.
— Что? — Требовательно спросил Монк.
— Вещь, которая все это объяснит, — сказал ему Док.
Старина Вейман Миллс доковылял до двери, выглянул, задыхаясь: — О боже мой! — и упал навзничь как раз перед тем, как пуля проделала аккуратное круглое отверстие в дверном косяке.
Глава 18. ЗДАНИЕ ШКОЛЫ
— Наша синекура стремительно оборвалась, — сухо заметил многословный Джонни.
Без видимой спешки Джонни наклонился к окну, разбил его, осыпав градом стекла, и отскочил к углу дома.
Человек, стрелявший в Веймана Миллса, услышал, как разбилось окно, и подбежал, чтобы выстрелить. У него был мощный ручной прожектор, и он включил его.
Джонни мельком увидел свет, предположил, что парень, должно быть, держит его в стороне, и перевел свой супер-пистолет в положение непрерывной стрельбы. Он выпустил пули по площади, простиравшейся на дюжину футов по обе стороны от источника света.
Свет упал; человек, державший его, закричал, и мгновение спустя он, пошатываясь, появился в поле зрения, хватаясь за грудь в том месте, куда попали пули милосердия, и, вероятно, недоумевая, что именно случилось. Он ослабел и сел, затем растянулся во весь рост на земле.
— Нам лучше всего отступить через деревню, — посоветовал Док. — По пути обыщите дома.
— Да, — выдохнула Элейн Миллс. — Мы должны найти Генри Трампа!
— И кое-что, что эти люди будут охранять, — добавил Док.
Теперь дома стали меньше, чуть больше лачуг. За ними, но невидимое в ночи, виднелось большое каменное здание школы, стоявшее на холме.
Паки кричал, теперь уже не с другой стороны, а ближе; его крики были обращены к его людям, призывая их к атаке. Он часто брал тайм-аут, чтобы проклинать самолет, который все еще шумел над головой.
Монк и Хэм перешли на левую сторону улицы, ворча друг на другу нелестные вещи, пока обыскивали дома.
— Послушай, тупица, — обратился Хэм к Монку, — что, по мнению Дока, мы должны здесь найти?
Монк пнул ногой запертую дверь. — Полагаю, твоему великому мозгу все было ясно, — кисло сказал он Хэму.
Хэм нашел фонарик на столе в лачуге, которую они обследовали. Он включил его, и луч ненадолго осветил Монка. Хэм потушил его с большой поспешностью.
Монк взвизгнул и нырнул в ближайшее укрытие, прямо перед градом пуль, направленных на фонарь Хэма.
— Ты специально направил его на меня! — проскрежетал Монк. — Ты пытался подстрелить меня!
— Не повезло, — процедил Хэм в ответ. — Свет зажегся случайно, направленный в твою сторону.
— Если бы я бросил камень и он размозжил тебе голову, это тоже было бы несчастным случаем, — яростно сказал Монк.
— В любое время, когда у тебя появится желание, — пригласил Хэм.
Элейн Миллс, подслушавшая перепалку и не уловившая в голосах двух мужчин ничего, кроме крайней ненависти и ярости, подошла и с опаской схватила Дока Сэвиджа за локоть.