Кения Райт – Жестокий трон (страница 71)
В одно мгновение он оказался прямо передо мной, его широкая грудь вжалась в мою, заставив меня отступить на шаг, пока его присутствие поглощало каждую пядь пространства.
Он снова сократил дистанцию, прижавшись ко мне всем телом. Его запах — густой, пряный, с резкой ноткой марихуаны — жег мне ноздри, затрудняя дыхание.
— Лео, отойди от меня.
— Одну минуту. — Его руки медленно скользнули вниз по моим бокам, нарочито неторопливо, словно у него было все время мира.
Голос Сонга взвился в воздухе:
— Что ты делаешь!
— Облегчаю ношу нашей Хозяйки Горы. — И Лео сунул пальцы в мои карманы.
Я застыла.
Его руки, теплые и пугающе уверенные, скользнули по ткани, обтягивавшей мои бедра, и нашли пистолеты.
— Убери от нее руки. — Шаги Сонга загрохотали все ближе. — Довольно.
Я ощущала все, давление его прикосновения, тяжесть его доминирования, когда он наклонился глубже и вытащил оружие.
Лео вдохнул меня.
— У нее оружие, брат. Я просто избавляю ее от него.
Сонг остановился рядом и расширил глаза от шока.
— Моник, как у тебя оказались пистолеты?
Я сжала губы.
Оскверненная.
Я чувствовала себя оскверненной.
Мои легкие сжались, грудь сковало, словно невидимые цепи оплели меня, превращая в пленницу собственного тела.
Мое сердце с силой билось о ребра, рвалось вырваться, бежать, сделать хоть что-то, но все, что я могла, это стоять беспомощной под его руками.
Он вытащил пистолеты из моих карманов.
Усмехнулся еще шире.
— Лео. — Мой голос дрожал. — Пожалуйста, верни их. Я чувствую себя в безопасности, когда они при мне…
— Ш-ш. Я здесь. Позже Лэй тоже будет рядом с тобой. Ты будешь в безопасности.
— Но все же нет причины, по которой у меня
— Никто не будет иметь оружия на этой битве, кроме Лэя и меня. И потом, мы ведь не хотим никаких случайностей этой ночью, правда? — Он перевернул пистолеты в руках, рассматривая их, словно трофей, пока мое сердце разлеталось на осколки.
Моя отчаянная попытка уравнять шансы оказалась для него не более чем детской игрой.
Та надежда, за которую я цеплялась, маленькая и хрупкая, рассыпалась в прах.
Он положил пистолеты на кровать.
Я попыталась в последний раз:
— Я твой маленький монстр.
Он поднял на меня взгляд.
— Ты не доверяешь мне, хотя именно я создал тебя?
— Не доверяю, потому что теперь начинаю понимать: я слишком хорошо справился с задачей сделать из тебя монстра. Скажи мне вот что. — Он наклонил голову. — Ты собиралась использовать эти пули против меня?
Я стиснула зубы.
— Тогда нет, я тебе не доверяю. И, кстати… — Его взгляд скользнул по моему телу. — Тебе тоже не стоит доверять мне.
Его слова были как лезвие, прорезавшее последние остатки моей защиты.
— Довольно. — Голос Сонга разнесся, разбив момент, как стекло.
Лео отступил лишь настолько, чтобы дать мне пространство, но его глаза не отрывались от меня, пригвождая к месту.
— Ты готова теперь, Хозяйка Горы?
Я хотела закричать. Я хотела сорвать пистолеты с кровати и навести их прямо на его самодовольное, неуязвимое лицо.
Но я не сделала этого.
Потому что в тот момент я поняла, Лео уже выиграл
Он лишил меня всего, осквернил последнюю крупицу контроля и оставил дрожащей.
Сонг все еще смотрел на него со смесью ярости и отвращения, его кулаки были сжаты так крепко, что казалось, он вот-вот ударит.
— У нас нет времени на твои игры, брат.
Лео медленно повернулся к нему.
— Мои игры — это то, на чем построена эта империя, Сонг. Не забывай об этом.
Сонг не отступил.
— И именно они станут твоей смертью.
— Возможно. — Лео усмехнулся и снова повернулся ко мне. — Идем?
У меня не было выбора.
Я заставила дрожащие ноги двинуться и положила руку ему на локоть.
Пистолеты так и остались лежать на кровати, сверкая, словно рухнувшие обещания.
Когда Лео вывел меня из шатра, его смешок эхом отдавался в ушах, такой низкий, жестокий и торжествующий.
— Мой умный маленький монстр, — пробормотал он себе под нос.
В этот момент я ненавидела его сильнее, чем могла себе представить.
Глава 22
Тайное место
Лэй
Днем Сапфировое Святилище стояло как чудо, драгоценный камень, вырезанный в самом сердце Горы Утопии, но когда ночь набрасывала свой покров, оно превращалось во что-то потустороннее, словно видение, вызванное мифом и тенью, место, где сила и красота переплетались в завораживающих объятиях.
Сегодня павильон раскинулся широко, его простор охватывали рваные уступы горы, возвышавшиеся, как корона богов, пронзающая усыпанное звездами небо.