Кения Райт – Сладкое господство (страница 125)
— В каждой истории нужен злодей. У него есть свое предназначение, — Лео пожал плечами. — Без кого-то, кто бросает вызов герою... без того, кто доводит его до предела... где тогда рост? Где
Лэй со злостью скривился:
— Отпусти Тин-Тин вниз.
— Герой не становится героем, если нет злодея, который заставляет его подняться, измениться, сражаться за то, во что он верит, — Лео подмигнул. — Нельзя же просто вечно прокатываться сквозь жизнь, как на веселой дискотеке, и думать, что все закончится хорошо.
Эти слова разбили меня.
Лео продолжил:
— Злодеи заставляют героев столкнуться со своими страхами, со своими слабостями и, в конечном итоге, с самими собой.
Тин-Тин даже не посмотрела на меня.
Вместо этого она смотрела на Лэя.
— Это не выдуманная история, отец, — Лэй тяжело вздохнул. — Это настоящая жизнь. Не будь монстром.
— У меня есть свое предназначение, и у моего плана на сегодняшний вечер оно тоже есть, — Лео перевел взгляд на меня, и та жуткая улыбка наконец исчезла с его лица. Вместо нее появилась теплая, но печальная.
— Мони... ты хочешь увидеть, как Лэй станет тем, кем он должен быть?
— Он уже стал.
— Пока нет, Мони, — Лео покачал головой. — Ты хочешь увидеть, как он займет свое законное место Хозяина Горы, как он
— Лео... — я подбирала слова очень осторожно. — Он уже знает, что поставлено на кон.
— Он танцует вместо того, чтобы тренироваться.
— Это помогает ему почувствовать, насколько жизнь может быть красивой, и завтра он будет сражаться за нее именно поэтому.
Лео задумался:
— Хм-м. Это разумно сказано.
Я посмотрела на него с печальной улыбкой:
— Я говорю, оставь Восток в покое и позволь нам...
— Это было бы неплохо, но теперь Лэй меня не отпустит, если только...
Я напряглась.
Лэй встал прямо передо мной:
— Если только что? У тебя есть заложник?
Лео указал на него пальцем:
— Я сказал тебе оставаться там, где ты стоишь. Пожалуйста, вернись обратно.
— Почему, отец? Боишься, что я подойду слишком близко?
— Нет, но мое лезвие... — с этими словами Лео показал чуть больше того самого лезвия, что лежало на маленьком плече моей сестры.
Я подняла руку:
— Л-Лео, пожалуйста, не трогай ее.
Тин-Тин посмотрела на меня:
— Мне не кажется, что он собирается меня ранить, Мони. Думаю, он просто использует меня, чтобы управлять вами обоими.
— Очень умно, — Лео кивнул. — Она права. И скажите мне, я действительно контролирую вас двоих?
Мой голос стал глухим, еле слышным:
— Д-да.
Дядя Сонг доел последний кусок кобблера, а потом вообще начал вылизывать, блядь, тарелку.
Мне так хотелось влепить ему по заднице.
Лео заговорил:
— Сынок, подойди к книжной полке и возьми айпад.
— Зачем?
— Я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
— Что именно?
— Информация имеет значение, — Лео поднял перед нами раскрытую Библию и указал на выделенный стих. — Есть один стих, который тебе стоит знать: Галатам 6:710.
Лэй не подошел к айпаду. Вместо этого он злобно взглянул на него:
— Отец, отпусти Тин-Тин и Мони, и...
— Тин-Тин, что говорит Галатам 6:7?
В глазах Лео сверкнуло мрачное, почти веселое выражение:
— Это тоже указано на карте. Какой интересной подсказкой решила поделиться Бандитка из Краунсвилла. Уверен, речь идет о тайнах. О вещах, которые когда-то сделали плохие люди, а теперь все это снова всплывет.
Тин-Тин посмотрела вниз, на карту, будто уже начинала собирать в голове новую картину из того, что сказал Лео.
Тем временем Лео продолжал:
— Сынок, иди посмотри на айпад. Я бы не хотел, чтобы ты допустил здесь какую-нибудь ошибку. Ошибка в этой комнате может обернуться очень плохими последствиями за ее пределами.
Я задрожала:
— Что?..
Мне совсем не нравилось, куда все это катится. В голосе Лео было что-то такое... что-то, что звучало как угроза, завуалированная под библейский стих.
С явным нежеланием Лэй двинулся к книжной полке, но при этом не сводил с Лео глаз.
Через несколько секунд он потянулся за айпадом, и в тот же самый момент, когда экран загорелся, я увидела, как все его тело напряглось.
Лэй прошептал:
— Нет, отец. Нет.
Медленно я сделала шаг вперед, заглядывая через плечо Лэя, чтобы увидеть, что там на экране.