Кения Райт – Грешные клятвы (страница 42)
— Черт возьми, еще бы.
— Тогда вот мой вариант.
Я приподнял брови.
— Я поеду с Лео к тем воротам, над которыми мы пролетали. Где эти красивые драконы тянутся в небо.
Я уже собирался вмешаться, но она продолжила:
— Как только мы доедем, я выйду из машины. А дальше... Лео, люди Лэя будут ждать нас там, чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
Отец нахмурился, но промолчал.
Мони медленно выдохнула:
— Тогда, Лео, ты сможешь уйти, зная, что тебе ничего не угрожает. Ты получаешь то, что нужно тебе, а Лэй убедится, что со мной все в порядке.
Я сжал челюсть, представляя, как она едет в одной машине с ним, пусть даже всего до ворот.
Но в ее взгляде читалась такая уверенность, такая твердость, что я понял: это и ее бой тоже. И она делает свой ход.
И тут, к моему полному удивлению, отец долго смотрел на Мони. И... черт подери, мне показалось, что в его глазах мелькнула гордость.
— Вполне приемлемо, — сказал он. — Особенно если мы действительно встретимся завтра.
Мони кивнула:
— Встретимся.
Отец посмотрел на меня:
— Твои люди не вмешаются — ни сегодня, ни завтра.
Я бы согласился на что угодно, лишь бы он подальше убрался от нее.
— Согласен, отец. Они будут стоять в стороне, пока Мони не выйдет из машины. А завтра ты встретишься с ней в безопасности.
Лео перевел взгляд на Мони:
— Хорошо, Моник. Сделаем, как ты сказала.
Он опустил лезвие от ее горла и отступил на шаг.
Мое сердце билось чуть спокойнее.
Но взгляд отца все еще был цепким, просчитывающим:
— Завтра ты не вмешаешься снова?
— Не вмешаюсь.
Его взгляд потемнел:
— Если ты попробуешь что-то выкинуть… погибнут невинные люди Востока…
— Просто уходи, отец.
Мони все еще стояла на месте, чуть дрожа, теперь, когда лезвие больше не касалось ее горла, а он отступил.
Я так хотел протянуть руку и стереть этот страх из ее глаз. Страх, который она изо всех сил пыталась скрыть… но я все равно видел его.
От любви к ней сжимало грудь. Это было нечто большее, чем просто чувство — дикое, изнутри, будто кто-то рвал меня на части. Каждая клетка во мне хотела только одного, чтобы она была в безопасности.
Губа дрогнула.
— Я не позволю ему увезти тебя за ворота.
— Я знаю.
— Я... — я прочистил горло. — Я сожалею, что не смог тебя защитить.
— Все нормально. Просто... доверься мне, Лэй. Все будет хорошо.
Она задержала на мне взгляд еще на секунду, а потом пошла за моим отцом.
Сжавшийся в животе ком тревоги чуть ослаб, но не исчез.
Я повернулся к Чену и Даку:
— Подготовьте людей. Дайте им четко понять, что никакого контакта. Пусть садятся в машину. Я не хочу, чтобы отец занервничал и снова приставил нож к ее горлу. Я не выдержу, если увижу это еще раз.
Дак подошел ближе и шепнул:
— Мы правда позволим дяде Лео выйти за ворота?
— Мне плевать на все, кроме одного, чтобы Мони была хотя бы в паре метров от него.
Чен кивнул.
— А вот когда она будет в безопасности... если получится достать моего отца — делайте.
Я выпрямился.
— Но сейчас мне нужно только одно — вернуть Мони.
Глава 13
Я сидел, как каменный, на переднем пассажирском сиденье. Каждая мышца в теле была натянута, пока мы неслись по улицам, сливающимся в непрерывный поток оттенков синего.
Дома, выкрашенные в цвета от небесного до темно-морского, выстраивались вдоль дороги, словно сюрреалистичная река неподвижности, в полном контрасте с хаосом, творящимся внутри меня. Люди в одежде цвета лазури, бирюзы и кобальта двигались по тротуарам, будто тени в замедленной съемке.
Мой водитель вел внедорожник с выверенной, сдержанной поспешностью.
Я удерживал голос ровным.
— Не. Смей. Их. Терять.
— Принято, Хозяин Горы.
Я глянул в зеркало заднего вида.
Позади нас тянулась длинная вереница синих машин.
Чен, Ху и Дак сидели сзади. Несмотря на безмятежные выражения лиц, машина звенела от напряжения, его будто можно было потрогать.
Чен только что закончил разговор с охраной на Главных Восточных Вратах. Пока что ворота оставались закрытыми. Их не откроют, пока Моник не выйдет из машины и не окажется рядом со мной.