Келли Армстронг – Кольцо отравителя (страница 8)
Паренек прыскает.
— Ну и парочка. Боюсь, она права, доктор Грей. Рану надо бы заштопать.
— Вот, — говорю я. — Второе мнение от того, у кого тоже есть два… — Я вглядываюсь в пацана. — Как ты его назвал?
Он прислоняется спиной к закрытой витрине лавки.
— Доктор Грей. Гробовщик. Это же он, верно? Потому я за вами и пошел. Когда он назвался врачом, я вспомнил, как друг рассказывал про доктора-гробовщика, который выглядит как…
Парень кивает в сторону Грея.
— Без обид, сэр, но таких франтов, как вы, тут немного. И дело не в том, что вы лихо машете кулаками. Вы одолжили моему другу фунт, чтобы он мог выкупить тело отца из мертвецкой. Вы были там по делам с каким-то типом, который звал вас доктором. Другу это показалось занятным, учитывая вашу… — он касается своей щеки. — Снова — без обид. Ему просто это запомнилось, и он рассказал мне. В основном для того, чтобы, если я вас увижу, я узнал адрес, куда вернуть долг, вы ведь не сказали, куда прислать деньги.
Пока парень болтает, я очищаю рану Грея как могу. Грей отвечает, что долг его друга погашен, они еще о чем-то говорят, но я не вслушиваюсь. Я занята тем, что пытаюсь снять одну из своих нижних юбок. Этот маневр они замечают оба — в основном потому, что я сижу на земле и борюсь с тканью, задрав основные юбки до колен.
— Отвернитесь, если не хотите любоваться моими панталонами, — бормочу я. — Мне нужна тугая повязка.
— Чего-чего? — переспрашивает парень.
Я, наконец, выдираю одну из нижних юбок. Затем вспарываю её выкидным ножом и отрываю полосу, которую оборачиваю вокруг раны.
— Наконец-то, — вздыхаю я, — хоть какая-то польза от всех этих слоев.
Парень усмехается:
— Странная ты, а? — Он вскидывает руки. — И это не оскорбление. Я не против странностей. Так жизнь интереснее.
Я встречаюсь с ним взглядом.
— Уж это точно.
Он ухмыляется и подмигивает так, будто понял мой намек на его маскировку под мужчину, и его ничуть не беспокоит, что я его раскусила.
Я заканчиваю затягивать повязку.
— Должно продержаться, пока не доставим вас к врачу. — Грей откашливается. — В кабинет врача, — исправляюсь я. — Туда, где есть инструменты, чтобы вас зашить. Я смотрю на парня: — Есть тут поблизости кто-то надежный? Мы заплатим.
— О, я и не сомневаюсь, что вы заплатите. Но в этой части города врачи не живут. Разве что те, чье главное умение — поставлять доктору Грею новых клиентов.
Тут он прав. Вряд ли в этом районе найдется дежурная клиника или травмпункт.
— Я могу идти, — заявляет Грей. — А значит, я могу вернуться домой и заняться собой сам. — Он поднимается, застегивая рубашку. Затем натягивает пиджак и застегивает его на все пуговицы, скрывая кровь. — Вот так.
Я указываю на его рукав, вспоротый ножом. Он поворачивает руку, скрывая прореху с глаз. Затем я тычу пальцем в его воротник, запачканный кровью, пока я пыталась остановить кровотечение. Он ворчит и поправляет лацканы.
— Я бы на вашем месте не слишком переживал, сэр, — говорит парень. — Здесь все решат, что вы сняли этот шикарный пиджак и рубашку с покойника в переулке.
— И то верно, — поддакиваю я. — Да вы и так обычно ходите с каким-нибудь пятном крови на одежде.
— Это чернила.
— И кровь тоже. Думаю, вам стоит прибавить жалованье прачке. Я даже знать не хочу, чем она отстирывает ваши сорочки.
Грей свирепо смотрит на меня, снова поправляет воротник и оглядывается. Я перехожу улицу и подбираю его цилиндр, валяющийся в дверном проеме. Да, настоящий цилиндр. Такова мода, и, признаться, это выглядит не так нелепо, как я думала. По крайней мере, не на Грее. Он проводит рукой по темным волнистым волосам, чем только сильнее их взлохмачивает и размазывает кровь по лбу.
Я смотрю на парня и вздыхаю.
— Всё равно он выглядит куда лучше большинства франтов, что забредают в наши края, — вполголоса бормочет тот. — Хотя тот тип, с которым вы встречались раньше… — он издает короткий свист. — Если у него и правда нет дурной болезни, я бы не отказался от знакомства.
— Знакомства с кем? — переспрашивает Грей, видимо, поймав последнюю фразу.
— С кэбом, — быстро говорю я. — Нам нужно доставить вас домой как можно скорее.
— Кэб в этих краях? В такой час? — Парень качает голвой.
— Нет, — отрезает Грей. — Такому экипажу я доверяю еще меньше, чем местному лекарю. К тому же нам нужно сообщить Хью, что мы потеряли след.
— Точно, — подхватывает пацан. — Вы же шли за той девчонкой.
Я вопросительно смотрю на Грея. Тот пожимает плечами, и я решаюсь:
— Мы ищем то же, что и те люди. Королеву Маб.
Его брови ползут вверх, а взгляд опускается к моему животу.
— Если тебе нужно избавиться от незваного гостя, лучше поговори со своим кавалером. Доктор уладит это дело почище любого аптекаря.
— Он мне не кавалер, — отрезаю я. — Он мой наниматель.
Брови парня взлетают еще выше.
— Да неужели?
— Всё сложно. И нет, мне не нужен абор… мне не нужно ни от чего избавляться. Мы… — Я прикидываю варианты и снова кошусь на Грея. Тот лишь опять пожимает плечами, что я продолжаю трактовать как разрешение говорить что вздумается.
— Мы обеспокоены тем, что местные могут счесть Королеву Маб лицом, причастным к недавнему отравлению, — чеканю я. — Доктор Грей работает с полицией, и мы боимся, что люди решат устроить самосуд. После того, что случилось пару минут назад, это кажется более чем вероятным.
— Странно ты выражаешься, — замечает малый.
Грей откашливается:
— У моей помощницы обширный и разнообразный словарный запас, включающий слова и обороты, более характерные для её родины.
Юноша хмурится:
— Да ты кажешься еще большей шотландкой, чем я.
— Я много кем кажусь, — парирую я. — Но нет, я не местная. А вот Королева Маб, как я слышала, здешняя.
Он ухмыляется:
— Ловко ты нас вернула к теме. Нет, Королева Маб тоже не отсюда. И нет, я не скажу, где её найти, но я передам ей ваше предупреждение, чтобы она была настороже.
— Было бы лучше, если бы она поговорила с полицией, — настаиваю я.
— После разговора с полицией никогда не бывает «лучше».
Грей берет инициативу на себя и пытается убедить парня, пока я обдумываю ходы. Этот малый не выдаст Королеву Маб, а мне позарез нужно доставить Грея домой и нормально обработать раны.
— Передайте Королеве Маб, что мы хотим с ней поговорить, — вставляю я. — Доктор Грей живет на Роберт-стрит, двенадцать. Еще она может поговорить с детективом Хью МакКриди, но я бы не советовала ей соваться в полицейский участок — на случай, если детектив МакКриди окажется не тем, на кого она там наткнется. Если она придет на Роберт-стрит или пришлет записку, она сможет встретиться с детективом там. И прежде чем отказываться, пусть разузнает о репутации МакКриди. Это может её убедить.
Парень внимательно разглядывает меня, и я не думаю, что его смущает мой выбор слов или манера речи; его смущает то, что я вообще не говорю как девчонка, которой кажусь. Здесь я не коп. Я девятнадцатилетняя девица в платье с оборками. Будь я хоть вдвое старше, я бы не смела так рассуждать, особенно когда мой босс стоит прямо тут и должен говорить за нас обоих.
Юноша переводит взгляд с одного на другую, и я подавляю желание смиренно отступить за спину Грея. Его молчание означает одобрение.
— Идет? — спрашиваю я.
— Предупредить Королеву Маб о возможных неприятностях. Предложить ей поговорить с детективом Хью МакКриди в доме доктора Грея на Роберт-стрит, двенадцать.
— Именно. Мы будем очень признательны за передачу сообщения.
Грей протягивает руку, зажав монету между большим и указательным пальцами.
— Весьма признательны.
Парень отмахивается от денег.
— Сделаю это в счет долга моего друга. Если у вас возникнут другие дела в этом районе, можете спросить меня в Хэлтон-хаусе.