Келли Армстронг – Кольцо отравителя (страница 23)
Саймон выбирает газеты в угловом лотке, и, когда мы отходим, он выдает мне идеологическую раскладку по каждой. Опять же, почти не отличается от моего мира. Есть те, что тяготеют к левым или правым политическим взглядам, те, что считают себя серьезными поставщиками фактов, и те, что ударяются в сенсации.
Наша следующая остановка — пацан, торгующий вразнос в основном листками. Листки — это именно то, на что похоже название: один большой печатный лист новостей. По словам Айлы, они были гораздо популярнее несколько десятилетий назад, но традиция живет, к лучшему это или к худшему. К лучшему — если рассматривать их как источник развлечения. К худшему — если ждать от них уровня газетного репортажа.
Все листки, что я видела, посвящены преступлениям, хотя бывают и другие. Криминальные, безусловно, самые популярные. Что касается содержания, то они похожи на фильмы, которые «основаны на реальных событиях». Но не все читатели понимают, что это не достоверный репортаж, что делает их интернет-помойками викторианской эпохи. К тому же они дешевые — по пенни за штуку, так что для тех, кто ищет только самые сальные подробности, они служат главным источником печатных новостей.
Когда мы подходим, мальчишка протягивает листок.
— Записать на ваш счет, мистер Саймон?
Саймон вскидывает брови.
— И откуда ты знаешь, какой мне нужен?
— Потому как это лучшее, что у меня есть, сэр, а такой проницательный господин, как вы, желает только лучшего.
— А что подразумевается под «лучшим», позвольте спросить? — вставляю я.
— О, это история, меньше всего подходящая для ваших прекрасных глаз, мисс. — Его глаза блестят. — Я обязан просить вас не читать это, но если вы решите пренебречь моим советом, то надеюсь, вы вспомните обо мне, когда вам понадобятся другие непотребные покупки.
Тут я не могу не рассмеяться. Ловко сработано.
— Да, боюсь, я проигнорирую твой совет. На самом деле, я заберу все непотребные листки, что у тебя найдутся, о смерти некоего лорда Лесли. Если у тебя их пока нет, прошу — откладывай для меня любые, что получишь, а я заплачу за них по полтора пенса.
— О-о, думаю, вы об этом пожалеете, мисс. Давайте я предложу вам честную сделку как новому клиенту. Четыре штуки за три пенса, и любые другие — по тому же тарифу.
Он протягивает тот листок, что предлагал Саймону, и еще три других.
— Мне нужны только те, что по делу Лесли, — уточняю я.
Он проводит испачканной чернилами рукой по пачке у своих ног.
— Они сегодня все про убийство Лесли, мисс. Уже четыре вида, а к закату, чую, будет вдвое больше.
Я поворачиваюсь к Саймону:
— Так быстро?
— Настолько быстро, насколько их успевают печатать, — отвечает Саймон.
— И сочинять.
— О, это совсем недолго, если смешать крупицу фактов с изрядной долей воображения.
Мальчишка хмыкает:
— Крупицу фактов? Да в каждом из них чистейшая правда!
Саймон держит два листка рядом.
— Значит, правда в том, что лорда Лесли убили и в его собственной постели, и в постели его любовницы одновременно?
— Возможно, он считал постель любовницы своей собственной, — парирует малец.
— Справедливо, — вставляю я. — Истина — штука переменная и зависит от интерпретации.
— Именно так, мисс! — подхватывает пацан. — Я это использую. Звучит больно заумно.
Саймон ворчит, что я «поощряю сорванца», пока мы забираем все четыре листка. Когда я собираюсь расплатиться, Саймон меня останавливает.
— Запиши на счет доктора Грея, — велит он мальчишке. — Так ты больше заработаешь.
— И то верно. Благодарю, сэр. Мне сохранять остальные, как просила барышня?
— Да, и разреши ей забирать их для доктора, нашего общего нанимателя.
Отойдя, я забираю у Саймона один из листков. Затем останавливаюсь и поворачиваюсь к мальчишке.
— Могу я узнать твое имя?
— Томми, мисс.
— А я Мэллори. Завтра зайду за остальными. О, и еще: лорд Лесли умер не в своей постели и не у любовницы. Он был дома, в охотничьей комнате.
Лицо Томми вытягивается.
— Как-то разочаровывающе.
— Нет, потому что сейчас будет самое интересное. — Я наклоняюсь и шепчу: — Он был в комнате один, когда умер. В комнате, где нет других выходов, нет открывающихся окон, и… дверь была заперта.
Глаза Томми округляются. Затем сужаются.
— А вы-то откуда это знаете?
— Потому что я там была, разумеется, — бросаю я и ухожу.
Ошеломленное молчание. Затем нам в спину доносится смех мальчишки, а Саймон только качает качает головой.
Вернувшись домой, я уже собираюсь устроиться поудобнее с газетами, как из своей поездки возвращается Айла. Услышав, что она вошла, я выхожу к двери и застаю её стягивающей перчатки.
— Мэллори, — говорит она. — Как раз тебя я и хотела видеть. Полагаю, у Дункана готовы образцы? У тебя есть время протестировать их вместе со мной?
— Конечно.
— Прекрасно. Сначала позволь мне спуститься и выпить стакан воды. На улице довольно душно, а я шла пешком.
— Я сама принесу. Подождите в библиотеке, переведите дух, прежде чем начнем работу.
Её губы дергаются в улыбке.
— Слушаюсь, мамочка.
Когда я возвращаюсь, Айла сидит в кресле в библиотеке, пытаясь хоть немного расслабиться в своем корсете; её голова поникла, выдавая крайнюю степень усталости.
— Тяжелый выдался денек, — замечаю я, входя. — А ведь еще и полудня нет. Вы, должно быть, изнурены дорогой.
— Я выживу. Однако я не стану возражать, если твоя опека дойдет до того, что ты настоишь на ослаблении моей шнуровки, раз уж я какое-то время буду дома.
Я подаю ей стакан воды и жестом прошу подняться. Не имея личной горничной, Айла обычно полагается на Алису, когда нужно затянуть корсет. И хотя я уже начинаю набивать в этом руку, расслаблять его у меня получается гораздо лучше.
— Как вы держитесь? — спрашиваю я, развязывая тесемки корсета. — Мне жаль, что вам пришлось узнать о зяте таким образом.
— Хм-м.
— Я бы выразила соболезнования, но не уверена, насколько вы были близки.
— Я презирала Гордона. Единственное хорошее, что он сделал, — на его фоне Эннис казалась само очарование. Он был худшим сортом знати: из тех, кто принимает удачу при рождении за личное достижение. Будто он сам выбрал родиться с деньгами и титулом, и не питал ничего, кроме презрения к тем из нас, кому не хватило прозорливости сделать то же самое. — Она осекается. — Кстати о презрении: это я что-то переборщила для разговора о покойном.
Я продолжаю возиться с её шнуровкой.
— Раз здесь только я, можете презирать его сколько влезет. Я видела этого человека всего мельком, но уже не виню никого, кто решил его отравить. Даже на смертном одре он умудрялся хамить всем вокруг.
— Особенно Дункану, полагаю.
Я случайно затягиваю шнур, отчего она вскрикивает, а затем тихо смеется.
— Это отвечает на мой вопрос. Да, он всегда был ужасен с Дунканом.
— А с вами? — спрашиваю я.