Катя Брандис – Водный заговор (страница 38)
И вот наступила кульминация нашего шоу.
– А теперь выключите, пожалуйста, свет! – сказал я. – Мы покажем вам кое-что особенное! – Барабанная дробь оказалась бы сейчас очень кстати. – Здесь вы видите… настоящие живые коралловые полипы!
Ничего не происходило. Ровным счётом ничего.
– Наш почётный гость ещё не проснулся – возможно, его сбила с толку внезапная перемена освещения… – Крис тянул время. Я озабоченно заглянул в контейнер. О боже, вдруг все десять Гарри умерли?!
– Откуда мне знать: кто у нас эксперт по полипам – ты или я? – тихо проворчал я.
– Цып-цып, покажись, маленький Гарри! – Крис постучал по контейнеру.
Я сомневался, что это поможет. На месте полипов я бы не стал высовывать голову, если бы некое существо в тысячу раз больше меня устроило мне землетрясение. Аллигаторы Токо и Томкин утратили к нам интерес и стали колотить друг друга панцирными мордами. Элла начала красить ногти. Юна читала под столом новый роман. Я видел, что Джаспер борется с искушением поразгадывать кроссворд.
В контейнере наконец-то распустились псевдоцветы.
– Та-да-а-ам – вот и он! – Крис явно испытывал облегчение. – Гарри, маленький полип, и его братья и сёстры! Мы сейчас пустим их по рядам, чтобы все могли посмотреть.
Крис улыбнулся ей:
– Супер, спасибо.
Наконец я произнёс заключительное слово:
– Многие рифы уже погибли, потому что из-за глобального потепления вода для них стала слишком тёплой. В этой стрессовой ситуации они отторгли свои ручные водоросли и стали из-за этого бледными, как кости…
– Но у него есть имя! – прошипел Крис. – Нельзя есть того, у кого есть имя!
Я немного повысил голос и пристально уставился на Нокса:
– …поэтому мы посадим эти кораллы на новом месте, чтобы они укоренились здесь и образовали новый риф. Спасибо за внимание!
Все зааплодировали. Мы с Крисом поклонились. Нокс надулся.
Рыбный торт
Мисс Уайт снова натаскивала меня на индивидуальном занятии, и теперь мы в обличье косатки и тигровой акулы плыли обратно к школе.
Наверное, мы оба подумали о встрече с моими родителями. Когда-то я их ещё увижу? Удастся ли мне завоевать их любовь или хотя бы уважение?
Но сначала в школе «Голубой риф» будет праздник: осталось не так уж долго до вечеринки по случаю двух дней рождения и прощания с нашими гостями; рано утром в субботу они полетят на маленьком самолёте с пропеллером, принадлежащем отцу Тикаани, обратно в школу «Кристалл». Так жалко!
Плохо, что у меня ещё нет подарка для нашего оборотня-ската: она мне очень симпатична.
– А что ты подаришь Финни? – спросил я Криса.
– Она просила рыбный торт – я ей его испеку, – ответил он.
Я уставился на него:
– Рыбный торт… Пирог с рыбой?!
Крис явно забавлялся:
– Мы морские оборотни или нет? Кроме того, будет ещё один сюрприз.
– Уже боюсь, – сказал я, и Крис заулыбался ещё шире.
Сможем ли мы когда-нибудь по-настоящему подружиться? Или нас всегда будет что-то разделять, потому что нам обоим очень нравится Шари? Трудно сказать.
В поисках оригинальной идеи для подарка я полез в Интернет – и наткнулся на фирму, которая вылавливает из моря беспризорные снасти и делает из них браслеты «Брейснет». Классная вещь! Пока что я на мели, потому что вознаграждение наверняка выплатят не сразу, но, может, я и сам смогу смастерить такую штуковину?
Две минуты спустя я огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что за мной никто не наблюдает, открыл крышку мусорного бака – и под рваной футболкой, битой тарелкой и грязной губкой обнаружил жёлто-синюю сеть, в которой я тогда запутался в акульем обличье. Скорее в школьную мастерскую – там я наверняка смогу из проволоки соорудить застёжку.
Через час браслет был готов – получилось очень красиво.
В мастерской я был не один: поскольку Финни и Холли все любили, во всей школе для них что-то мастерили, пекли и варили. Кроме того, в честь Финни было решено устроить конкурс маскарада, поэтому некоторые корпели над костюмами. Джек Кристалл лично свозил нас в Ки-Ларго, чтобы мы раздобыли недостающие вещи для наших сюрпризов. Я решил не участвовать в конкурсах: после охоты за гангстерами мне требовался отдых. Зато добровольно согласился вступить в команду декораторов.
Сразу после уроков мы с Юной и компанией дельфинов начали украшать всё снаружи. Я развешивал на кустах светящиеся гирлянды, а Юна оборачивала стволы пальм пёстрыми лентами. Шари и Блю пытались натянуть между деревьями большой матерчатый баннер с надписью «Happy Birthday». Мы то и дело озабоченно поглядывали на небо, которое всё сильнее заволакивали тучи.
– Может, всё-таки стоило вместо этого украсить столовую, – заметила Юна.
– Ерунда – на улице гораздо лучше, – сказал я, потому что в прежней жизни и мечтать не мог праздновать на пляже. Мне всё было мало.
– Но тучи очень тёмные, – возразила Блю, скептически поглядывая на небо. – Это что, гроза?
– Гроза, но она наверняка пройдёт стороной, – сказала неисправимая оптимистка Шари.
– Вот именно, западный ветер гонит её к морю, – поддакнул я, вешая ещё одну светящуюся гирлянду.
Когда мы почти закончили, к нам по песку подбрели двое наших друзей из школы «Кристалл».
– Вау! – воскликнул Караг, вместе с Тикаани любуясь декором. – Как красиво! – И тут сильный порыв ветра сорвал матерчатый баннер и унёс прочь. – БЫЛО красиво, – поправился он.
Мои соратники-декораторы с упрёком уставились на меня:
– Западный ветер, да? К морю унесёт, как же!..
– Ладно, ладно, – сказал я. На нос мне упала большая дождевая капля. – Давайте переберёмся в столовую.
Юна продолжала работать, не обращая внимания на дождь:
– Глупости. Рыбы мы или сахарные?
Дождь всё усиливался, и через несколько минут на нас обрушились ледяные потоки.
– Нет уж, давайте лучше праздновать внутри, – сказала Шари, и мы, словно в ускоренной съёмке всё свернув и сняв, с охапкой мокрых декораций, спотыкаясь, бросились в столовую. Холли в обличье красной белки взлетела на дерево и стащила вниз запутавшийся в ветвях баннер. В конце концов он свалился на неё, и она, словно маленькое привидение в не по размеру большом саване, потащила его внутрь.
Наконец всё было готово: гирлянды переливались разными цветами, всё было украшено, ученики, взволнованно и радостно переговариваясь, сновали по холлу и столовой. На столе были сложены подарки, которые гости приготовили для Холли и Финни. Позже именинницы их торжественно распакуют.
Раздался щелчок, и прожектор, собственноручно установленный мистером Гарсией, осветил Криса, который торжественно вошёл в холл, держа двумя руками огромный голубой торт, украшенный рыбками. Он направился к Холли и Финни и… вдруг споткнулся. Торт выпал у него из рук, описал элегантную дугу и словно огромная сливочная шапка накрыл Джаспера, явившегося на вечеринку в обличье броненосца. Послышалось тихое лакание, и из-под синеватой горы высунулись коричневая мордочка, два ушка и глаза-кнопки.
Холли вскрикнула, а у Финни от испуга чуть не свалились с носа солнечные очки. Обе, казалось, того и гляди расплачутся.
– Ой, – сказала Финни. – Крис, это и правда… Постойте-ка!
Она тоже заметила, что Крис нисколько не расстроился: он расплылся в улыбке.
– Может, лучше эти возьмёте, – сказал он, открыл дверь в подсобку и вынес настоящие торты – зелёный с коричневыми крапинками и розовый с рыбками из теста. – Лесной орех с ванилью и лосось с творожным кремом! – объявил Крис, поклонился и вручил свои творения. Мы все вздохнули с облегчением и зааплодировали.
Финни ликующе завопила, а Холли украдкой ковырнула свой торт пальцем и облизала его. Тем временем Джаспер выполз из-под чего-то, что при ближайшем рассмотрении оказалось картонкой, покрытой толстым слоем взбитых сливок с голубым красителем.