Кассандра Шеридан – Тайна фамильного архива (страница 2)
– Но я не собираюсь разглашать свои семейные тайны, – мрачно отозвался Харрисон.
– А, может, тебе тоже не полагается знать больше, чем ты уже знаешь, – продолжал настаивать Дэвисон.
– Держу пари, что несчастье произошло в библиотеке, – пробормотал Генри. – А если его еще и застрелили, да, к тому же, из моего оружия, то…
– Почему ты так думаешь? – изумился его друг.
– По закону жанра положено, – вздохнул Харрисон.
Всю оставшуюся часть пути они проехали молча. За окном мелькал унылый осенний пейзаж: голые поля и редкие деревья. Однако за железнодорожным переездом местность немного оживилась – дорога шла через лес, где преобладали хвойные деревья, а между ними изредка вспыхивали золотом лиственные.
Когда автомобиль затормозил напротив парадного входа, навстречу друзьям поспешил полицейский; еще несколько человек были рассредоточены по всему периметру замка.
– Инспектор ждет вас, господа, – сообщил он.
– Благодарю, – ответил Дэвисон и первым вошел в высокую дубовую дверь. Харрисон последовал за ним. – Об архиве ни слова, – шепнул Артур, обернувшись к другу.
В коридоре они встретили еще пару полицейских и инспектора Мориса – невысокого добродушного толстячка средних лет с пышными усами.
– А, вот и вы… Примите мои соболезнования, Мистер Харрисон, – обратился он к Генри. – Я знаю, Том был самым дорогим для вас человеком…
– Да что же здесь произошло? – Харрисон уже был готов наброситься на инспектора, но Дэвисон его удержал.
– Хорошо, пройдемте в библиотеку, – Морис сделал приглашающий жест, а друзья переглянулись.
Так как Артур Дэвисон был частным детективом, а Генри часто помогал ему в расследованиях (совсем как Холмс и Ватсон), то им нередко приходилось сталкиваться с полицией в лице инспектора Мориса. Между ними установились профессионально-дружеские отношения (хотя многие преступления, раскрытые друзьями, приписывались в заслугу Мориса). Городок, в котором обосновался Дэвисон, был сравнительно небольшим, но, несмотря на это, работы всегда хватало и ему, и полиции. Впрочем, и в пригородной зоне преступления были нередки.
Библиотека представляла собой довольно просторное помещение, вдоль стен которого располагались огромные, до самого потолка шкафы, забитые книгами с тиснеными золотом переплетами. Около окна находился дубовый стол с канцелярскими принадлежностями, лампой и телефоном. В центре комнаты стоял небольшой журнальный столик, окруженный мягкими креслами.
Тело было уже унесено, но в комнате царил такой беспорядок, что трудно было узнать в этом хаосе прежнюю библиотеку, которая всегда отличалась чистотой и уютом. По всему полу наблюдались разбросанные бумаги и книги, вероятно преступник что-то искал.
– Мы нашли его в кресле за столом, – сообщил Морис. – Выстрел произведен с близкого расстояния прямо в сердце. Револьвер 38-го калибра. Никаких улик нет, оружия тоже нет. Входная дверь была открыта, но не взломана, следовательно, Том сам впустил убийцу. Ну, а про отпечатки пальцев и говорить нечего. Сейчас любой ребенок знает, что для этого нужны перчатки. Кстати, у вас ведь тоже 38-й калибр, – обратился он к Харрисону, – где ваше оружие?
– В ящике стола… По крайней мере, было там вчера.
– Вот именно, было… -пробурчал Морис. – Ящик пуст. Да, нам нужны ключи от всех дверей. Дом необходимо обыскать – вдруг преступник еще здесь, хотя я уверен в обратном.
Пока Генри ходил за ключами, Морис дал соответствующее распоряжение полицейским. Харрисон передал им две связки ключей: от первого и второго этажа.
– Благодарю вас. Мы не решились ломать двери без вашего ведома, поэтому обыск дома пришлось отложить, а замок окружить, – объяснил инспектор.
– А как вы сюда попали? – встрял Дэвисон.
– Э… Видите ли, – замялся инспектор, – старик позвонил нам, сказал, что его хотят убить, и попросил срочно приехать. Я знал, что он не будет беспокоить по пустякам, поэтому мы тут же выехали.
– Том звонил в полицию? – изумился Генри. – Значит, все намного серьезнее, чем я думал. Он действительно очень боялся.
– Да, он сказал, что за последние дни на него уже было совершено несколько покушений. Это правда? – спросил помощник инспектора Арчи Спенс, молодой и весьма перспективный полицейский.
– Наверное, – Харрисон пожал плечами и, заметив недоуменные взгляды окружающих, добавил:
– Я был свидетелем только одного покушения, но не думаю, чтобы Том солгал. – Он отвернулся к окну и застыл, глядя вдаль.
– Вы скоро закончите здесь, инспектор? – поинтересовался детектив.
– Мы уже закончили. Теперь нам надо задать вам несколько вопросов.
– Задавайте, – отозвался Генри.
– Замечательно. Спенс, вы все записали? – спросил инспектор, и, получив утвердительный ответ, продолжил:
– Том позвонил нам в 14:00. Мы прибыли сюда в 14:32. Что дает нам практически точное время убийства. Преступник не уехал ни поездом в 14:25, ни в 14:12 (мы проверили сразу – на эти поезда вообще не было пассажиров на этой станции), мы не встретили по дороге ни одной машины. На выезде из округа дежурят наши коллеги, и они тоже ничего подозрительного не заметили. Полицейские сейчас прочесывают лес, поэтому нам остается заняться вашими соседями.
– Очень интересно… – пробормотал Дэвисон себе под нос, но так, чтобы Генри его слышал.
– Что вы сказали? – встрепенулся Спенс, всегда жадно ловивший каждое слово детектива, ибо тот был его кумиром. Спенс восхищался Дэвисоном и очень хотел быть похожим на него.
– Я молчу, как рыба, – пошутил Артур.
– Мистер Харрисон, будьте добры, расскажите о ваших соседях. Что вы знаете о них? – обратился Спенс к Генри.
– Совсем немного. За озером в двух милях отсюда живет Чарльз Эйдин с женой Эмили (они поселились здесь всего три года назад), но сейчас его нет дома, он путешествует по Африке. Какая-то научная экспедиция. Я вчера встретил его супругу, и она сказала, что муж приезжает на днях, скорее всего завтра. На западе также примерно в двух милях проживает сэр Ричард Хиллинг. Это немного чудаковатый старик, он был другом моего отца. Он одинок, за ним присматривает экономка и сиделка в одном лице миссис Бэнкс, ей около пятидесяти лет. На юго-востоке стоит дом Джорджа и Розы Келлер, но они должны быть за сотню миль отсюда, на свадьбе младшей дочери. А за домом присматривают служанки и дворецкий. В миле отсюда расположен домик лесника, Джона Грина. Он тоже хорошо знал моего отца и Тома. Все вокруг почему-то считают, что Грин сошел с ума от одиночества: он иногда разговаривает сам с собой. Еще здесь проживает некий Минкс. У него, кажется, было очень романтическое прошлое, но он так и женился. С ним живут старая служанка и ее сын, но их дом далеко – в 10 милях от нас – может, поэтому они ни с кем из соседей не общаются. На севере обитают фермеры, но среди них у Тома не могло быть врагов. Он очень тепло относился к женам фермеров, которые приходят к нам пару раз в неделю, чтобы убраться и постирать белье.
– Благодарю вас. Мы навестим всех без исключения. Спенс, мы уезжаем. Сообщите остальным.
* * *
Когда шум полицейских машин стих вдали, Харрисон спросил друга:
– И что ты думаешь обо всем этом?
– Честно говоря, ничего хорошего, – получил он ответ. – В этом деле я нахожу больше вопросов, чем ответов. Если убийца приезжий, то полиция рано или поздно его поймает. Полагаю, Морис поставил патрули на всех дорогах. Мимо него и мышь не проскочит, в этом я уверен. А если это кто-то из твоих соседей, то нам самим придется искать, здесь инспектор ничем не сможет помочь.
– Почему?
– Потому что в этом деле необходим более тонкий подход и осторожность. Люди не очень любят вспоминать прошлое, и тем более делится этими воспоминаниями с посторонними. А инспектор слишком прямолинеен и не любит ходить вокруг да около. Он может нам только помешать, поэтому я считаю, что ему не следует знать про архив хотя бы до тех пор, пока мы сами не пообщаемся с твоими соседями.
Часы пробили пять. Друзья уже давно покинули библиотеку и сидели в кабинете Генри, где весело потрескивали дрова в камине.