Кассандра Клэр – Механический принц (страница 34)
Уилл с любопытством взглянул на юношу и спросил:
— Это все правда? — Его синие глаза заискрились. — Ну, то, что рассказал Габриэль?..
Гидеон пожал плечами:
— Габриэль обожает отца, и все слова Бенедикта для него как Откровение свыше. Я знал, что дядя покончил с собой, но без подробностей. Когда мы вернулись с первого занятия, отец подробно расспросил нас про обстановку в Институте. Я ответил, что все в порядке, совсем как в мадридском Институте. В общем, Шарлотта вполне справляется, и нет доказательств ее некомпетентности. И тогда он поведал нам эту историю.
— Если не секрет, что такого натворил твой дядя? — спросила Тесса.
— Сайлас? Влюбился в свою
— Или дочери, — сказал Уилл.
Гидеон грустно улыбнулся. Как ни странно, он смотрел на юношу отнюдь не враждебно, а будто прекрасно понимая и самого Уилла, и его поведение. Уилл удивился.
— Проблема в том, что Габриэль больше ни за что не вернется сюда, — сказал Гидеон.
Софи, едва оправившись от потрясения, снова побледнела:
— Миссис Бранвелл так рассердится…
— Софи, мы ей ничего не скажем, — успокоила ее Тесса. — Я пойду и извинюсь перед ним.
Тесса выбежала из комнаты, а потом услышала, как Гидеон что-то кричит ей вслед, но возвращаться не стала. Ей было немного жаль Габриэля. Потерять мать в столь юном возрасте — это ей хорошо знакомо. Если бы у ее матери было последнее желание, она горы свернула бы, чтобы исполнить его…
— Тесса! — Уилл окликнул девушку, когда она уже неслась по коридору.
Тесса обернулась и увидела, что он спешит к ней, слегка улыбаясь.
— Зачем ты меня преследуешь? — воскликнула Тесса, и улыбка юноши погасла. — Уилл, их же нельзя оставлять одних! Скорее возвращайся в тренировочный зал!
— Что?! — Уилл остановился как вкопанный. — Это почему же?
— Неужели мужчины никогда ничего не замечают?! — Тесса в отчаянии всплеснула руками. — Гидеон имеет виды на Софи!
— На Софи?!
— Она очень красивая девушка, — рассердилась Тесса. — И ты — последний идиот, если до сих пор не заметил, как он на нее смотрит. Но я не хочу, чтобы Гидеон соблазнил бедняжку — ей и так уже досталось… К тому же если ты пойдешь со мной, то извиниться перед Габриэлем не получится, он даже разговаривать с нами не станет. Сам знаешь!
Уилл пробормотал что-то сквозь зубы и схватил ее за руку:
— Иди-ка сюда! Смотри.
От его прикосновения девушку бросило в дрожь. Уилл потащил ее за собой в гостиную, прямо к одному из окон, выходящих на двор. Тесса облокотилась на подоконник и увидела, как рванула с места карета Лайтвудов. Прогрохотав по мощеному дворику, она стремительно выехала за железные ворота.
— Ну вот, Габриэль уже уехал. Ты ведь не пустишься за ним в погоню? А Софи — девушка взрослая и разумная. Гидеону Лайтвуду в любом случае ничего не светит. К тому же, положа руку на сердце, у почтового ящика куда больше обаяния, чем у него!
Неожиданно для себя Тесса расхохоталась. Она поспешно прикрыла рот рукой, но было поздно — смех душил ее, и девушка схватилась за подоконник, чтобы не упасть.
Уилл вопросительно посмотрел на нее, в синих глазах было немое удивление. Потом усмехнулся:
— Должно быть, я куда более забавен, чем думал. А значит, я просто неподражаем!
— Я смеюсь не над тобой, — простонала Тесса и снова залилась смехом. — Да ты… ты вспомни, какая физиономия была у Габриэля, когда Софи отвесила ему оплеуху! Боже мой, я не могу!.. — Она убрала волосы с лица и добавила: — И что я веселюсь? Ведь отчасти он вел себя так из-за твоих подначек. Зря ты все это устроил!
— Да ну? — воскликнул Уилл, плюхнулся в кресло у камина и протянул длинные ноги к огню. Как и во всех английских домах, здесь можно было согреться только у открытого огня. И то спереди печешься, а спина мерзнет, совсем как у непрожаренной индейки. — Ни одна хорошая фраза не терпит слова «зря»! Как тебе это: «Зря я не заплатил по тому счету в таверне, теперь они грозятся переломать мне ноги», или «Зря я удрал с женой лучшего друга, теперь она превратила мою жизнь в кромешный ад», зря я…
— Зря ты думаешь, что можешь творить все что угодно. Ты сильно обидел Джема.
Уилл задрал голову и внимательно посмотрел на Тессу. Он выглядел усталым и, как всегда, красивым, будто Аполлон, сошедший с картины кого-нибудь из прерафаэлитов.
— А теперь мы говорим серьезно, Тесс? — В голосе еще звучали веселые нотки, но отчего-то Тессе показалось, что сквозь них блеснула сталь.
Тесса подошла и присела на кресло рядом с ним:
— Разве не заметил, что Джем сердит на тебя? Ведь он твой побратим. И он никогда ни на кого не сердится.
— Немного сердитости ему не повредит. Столько терпения бывает только у святых!
— Не смейся над ним, — оборвала его Тесса.
— Смеяться полезно, Тесс.
— Но не над Джемом. Он всегда добр к тебе, да он просто сама доброта! И то, что он ударил тебя вчера — лишнее подтверждение: ты и святого выведешь из себя.
— Джем ударил меня?! — Уилл изумленно коснулся щеки. — Признаюсь, я мало что помню из вчерашнего. Помню, как вы разбудили меня, хотя я совсем не хотел просыпаться. Помню, как Джем кричал, а потом ты держала меня. Я знаю, это была ты. От тебя всегда пахнет лавандой.
— Джем ударил тебя. — Тесса сделала вид, что не услышала его. — И было за что!
— Откуда в тебе столько презрения?! Ты как Разиэль на всех этих картинах — смотришь сверху вниз на нас, простых смертных. Так скажи мне, надменный ангел, чем я заслужил ту пощечину от Джеймса?
Тесса попыталась подобрать слова, но не нашлась что сказать. Тогда она перешла на тот язык, который они с Уиллом понимали оба, — язык поэзии:
— Помнишь, что сказал Джон Донн…
— «Не связывай мне руки и утешь…»[27] — процитировал Уилл, глядя ей в глаза.
— Да нет, я про очерк, в котором говорится, что ни один человек не остров. Каждый твой поступок отражается на других людях. А ты ни о ком не думаешь! Словно живешь на острове, затерянном в океане. Эдакий остров Уилла, на котором можно творить все что душе угодно и ничего не будет! А это совсем не так…
— И как же мои похождения обидели Джема? Подумаешь, зашел в притон и вытащил меня, ему и раньше приходилось бывать в опасных переделках! Мы защищаем друг друга…
— Да как же ты не поймешь! — с досадой воскликнула Тесса. — Думаешь, ему не плевать на опасность?! «Серебро» разрушило всю его жизнь, и тут ты заваливаешься в притон и накачиваешься им под завязку! Для тебя это развлечение, а он принимает эту дрянь каждый день, чтобы выжить. Джем ненавидит свою зависимость, он даже не может сам покупать наркотик и просит тебя… Дай мне договорить, не перебивай! И вот ты шляешься по Уайтчепелу, пускаясь во все тяжкие и соря деньгами, будто разудалый отпускник на континенте. От этого наркотика все гибнут как мухи… И о чем ты только думал?!
— Но при чем здесь Джем?..
— Ты не подумал о нем! Он решил, ты глумишься над его бедой. А ведь вы братья…
— Не может быть, — побледнел Уилл.
— Джем знает, что тебе плевать на всех. На всех, кроме него. По крайней мере, ему так казалось до недавнего времени.
Уилл подался вперед. Отблески огня заплясали на его лице, синяк на щеке почернел.
— Мне
— Не может быть! Уилла Херондэйла заботит, что думают другие? — беспечно воскликнула Тесса, но его тяжелый взгляд заставил девушку замолчать.
Уилл говорил искренне и явно хотел поделиться чем-то, но не смог подобрать слова. И этот юноша читал ее письма к брату, пряча их у себя в комнате. Но она уже не сердилась на него. Раньше ей казалось, что она все ему выскажет при встрече, а теперь гнев утих, осталось только удивление и недоумение. Зачем он прочел их, если ему нет дела до других? Похоже, она задела его за живое, подумала девушка, глядя Уиллу в лицо.
— Тесс, только об этом я и думаю. Когда я смотрю на тебя, то пытаюсь понять, как ты относишься ко мне, и боюсь, что…
Он не договорил: в гостиную вошли Шарлотта и высокий незнакомец с ярко-желтыми волосами, вылитый подсолнух. Уилл отвернулся, стараясь скрыть свои чувства. О чем же он хотел сказать?!
— Ой! — воскликнула Шарлотта. — Тесса, Уилл, простите, не знала, что вы здесь.
Уилл сжал кулаки, но ответил как ни в чем не бывало:
— Мы разжигали камин — в доме холодно, как в погребе.
Тесса поднялась:
— Мы уже уходим.
— Уилл Херондэйл, рад видеть вас в добром здравии. И мисс Тесса Грей! — Блондин направился к ней, сияя, как медный таз. — Девушка, изменяющая форму, не так ли? Несказанно рад с вами познакомиться.