Кассандра Клэр – Механическая принцесса (страница 34)
– Я была неподалеку и слышала, что Джессамина сказала тебе перед смертью, – произнесла Сесилия, чувствуя, как сердце брата с силой погнало по жилам кровь. – Она назвала тебя «несносным валлийцем».
– Джессамина? – в замешательстве произнес он.
По всей видимости, его мысли пошли по тому же пути.
– Джессамина сказала, что Мортмейн в Идрисе, – быстро заговорила Сесилия. – Но Конклаву известно, что это не так. Когда Мортмейн жил в Уэльсе, ты, в отличие от меня, его не знал. Он знает эти края не понаслышке, потому что вырос в горах.
– Ты думаешь… Кадер-Идрис?[15]
– В этих горах ему известна каждая тропка, – кивнула Сесилия, – и он, должно быть, находит весьма забавной шутку, которую сыграл с тобой и остальными нефилимами. Он увез Тессу туда, откуда бежал ты, – к тебе домой.
–
– Он содержит вино и специи, способствует кроветворению и поэтому пойдет вам на пользу.
Стараясь не смотреть на юношу, Софи поставила поднос на тумбочку рядом с кроватью.
Нога Гидеона была перевязана. Он переоделся, но запах пота до конца еще не выветрился.
– Вот
– Вы хотите сказать, что не любите
Софи могла напомнить, как злилась на него после истории с булочками, но прошлой ночью, прочитав письмо Консулу (пока еще не отправленное, оно лежало в кармане ее окровавленного передника), она совершенно простила этого чудака. А когда на ее глазах он получил ранение, душа девушки наполнилась ужасом.
–
– Я должна остаться и проследить, чтобы вы все выпили? Предупреждаю, если вы спрячете его под кроватью, у вас точно заведутся мыши!
Юноша напустил на себя виноватый вид. Софи хотелось побыть с ним подольше, но в этот момент в комнату с гордым видом вплыла Бриджит и заявила, что ей нужно выгрести из-под кровати булочки.
– Софи… – жалобно произнес Гидеон.
Девушка ответила ему строгим взглядом, и он поспешно сделал большой глоток
– Мисс Коллинз… До этого момента у меня не было возможности надлежащим образом извиниться, поэтому позвольте мне все исправить. Пожалуйста, простите меня за выходку с булочками. В этом нет никакого неуважения к вам. Надеюсь, вы не думаете, что я отношусь к вам свысока только потому, что вы занимаетесь домашним хозяйством. Вы, мисс Коллинз, и вы, Бриджит, самые храбрые леди, которых я когда-либо имел удовольствие знать.
– Хорошо, – уступила Софи. – Немногие джентльмены способны извиниться перед служанками.
– К тому же я совершенно уверен, что булочки очень вкусные, – поспешно добавил Гидеон. – Просто… я не люблю их с детства, а не потому, что это
– Мистер Лайтвуд, прекратите постоянно повторять слово «булочки».
– Хорошо.
– И они не мои, их пекла Бриджит.
– Хорошо.
– А что это вы не пьете
Он поднес к губам чашку и послушно сделал глоток. Девушка смягчилась и улыбнулась.
– Отлично, – сказала она, – если вам не по вкусу булочки, то что вы скажете о бисквитном торте?
В окна светило холодное солнце. В Институт прибыла дюжина Сумеречных охотников, присланных Конклавом, и несколько Безмолвных братьев. Незадолго до этого унесли тела Джессамины и Безмолвного брата, имени которого Сесилия не знала. Во дворе слышались голоса и лязг железа – представители Конклава осматривали останки автоматов.
Обитатели Института собрались в гостиной. Здесь же был Консул.
– Это безумие, – сказал он, скрестив на груди большие руки. – К тому же основанное на детских фантазиях.
– Я не ребенок! – вскинулась Сесилия.
Она сидела в кресле у камина, том самом, где прошлой ночью сидел брат.
– Мои родители были знакомы с Мортмейном, и вам это прекрасно известно. К нашей семье он относился по-дружески. Когда мы лишились дома в Долгеллау, он подарил отцу поместье Рэйвенскар.
– Это правда, – кивнула Шарлотта. – Летом я передавала вам сообщение Рагнора Фелла.
Уилл окатил Консула свирепым взглядом:
– Подарить моей семье этот дом со стороны Мортмейна было злой шуткой! Он играл с нами. Кто помешает ему шутить в таком роде и дальше?
– Кажется, нашла, – произнесла Шарлотта, вытаскивая из пачки карту. – Смотрите, вот озеро Ллин Кау в Идрисе, а вот озеро Талиллин у подножия горы Кадер-Идрис.
–
– В мире полно других мест с названием «Идрис», – ощетинился Консул, запоздало осознав, что вступает в полемику с пятнадцатилетней девчушкой.
– Но здесь скрыто
– Что-то вроде Дикой охоты, – сказала Шарлотта.
– Да! – Уилл провел пятерней по своим черным волосам. – Мы, нефилимы, верим в легенды и мифы.
Консул склонился над столом и стал рассматривать карту:
– Этого мало.
– Мало? – воскликнула Сесилия. – Для чего мало?
– Для того, чтобы убедить Конклав, – ответил Консул, выпрямляясь. – Шарлотта,
– Шесть, может, семь, не считая того, что унес Тессу, – ответила Шарлотта. – Честно говоря, я не знаю. Вероятно, они обладают способностью складываться, иначе как бы набились в небольшую карету?
– Что ж, остается предположить, что Мортмейн не учел Габриэля и Гидеона Лайтвудов и послал меньше автоматов, чем требовалось. В противном случае вы все были бы мертвы.
– Лайтвуды… – усмехнулся Уилл. – Скорее Мортмейн недооценил Бриджит – она виртуозно владеет палицей.
Консул поднял руку:
– Мы прочитали бумаги Бенедикта. В них говорится, что Мортмейн скрывается в окрестностях Лондона и вынашивает планы выступить против анклава.
– Эти записи Бенедикт делал в те дни, когда его быстро покидал разум, – возразила Шарлотта. – Да и потом… не думаю, что Мортмейн поделился с ним своими истинными планами.
– Почему бы и нет? – В голосе Консула чувствовалось раздражение. – Бенедикту незачем лгать в своих записях, которые
– Через
– Магистру она нужна живой и здоровой, Уилл, – тихо сказала Шарлотта, – и тебе это известно.
– А еще мне известно, что он хочет на ней жениться! Да она скорее предпочтет умереть, чем стать игрушкой в его руках.
– Если так, ну ее к дьяволу! – заявил Консул. – Какая-то девчонка, даже не нефилим, не может быть приоритетом для нас.
– Для
Стало тихо. В камине потрескивали дрова. Солнце садилось, и лицо Консула оказалось в тени.
– Мне казалось, она невеста твоего
Юноша вздернул подбородок:
– Если она невеста моего
– Ну разумеется. – В голосе Консула прозвучал сарказм. – Подобная верность достойна всяческих похвал. – Покачав головой, он добавил: – Ох уж эти Эрондейлы. Упрямые как ослы. Я помню, как твой отец хотел жениться на твоей матери. Она не была в числе кандидатов на Вознесение[17], но он и слушать ничего не желал. Признаться, я надеялся, что его дети будут посговорчивее.
– Полагаю, вы простите нас с сестрой, если мы не согласимся, – парировал Уилл. – Ведь если бы отец, выражаясь вашим языком, оказался «посговорчивее», нас бы попросту не было.