Каролайн Пекхам – Заключённыий волк (страница 102)
Он выдернул свою руку из моей хватки и выбежал из комнаты так быстро, что я повалилась вперед, упав на предплечья, когда меня охватил ужас.
Я вскинула голову, услышав звук захлопываемой тяжелой двери, и закричала, бросившись к ней.
— Кейн! — проревела я, бросаясь всем весом на плотный металл, когда темнота поглотила меня. — Кейн!
Ответа не последовало, но я все равно продолжала стучать кулаком в дверь, уверенная, что он меня слышит.
— Пожалуйста, не делай этого со мной! — всхлип вырвался из моего горла, а слезы покатились по щекам.
Тишина была единственным ответом, и в конце концов я отступила назад, обхватив себя руками, когда моя спина коснулась холодной стены в задней части моей крошечной камеры.
Боль, страх и худшие из худших воспоминаний всплыли на поверхность моей кожей, когда голос моего papà зашептал в темноте.
Прижав ладони к ушам, я пыталась отгородиться от него, но его ядовитые слова все равно настигли меня в темноте, как и всегда.
Все мои планы пошли прахом.
Все обещания, которые я дала, ничего не значили.
Меня заперли одну в темноте.
И, возможно, это было именно тем местом, где я заслуживала быть.
перевод группы:
https://t.me/anonymousbookclub
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 прим. ред.: Полуночные глаза — описание состояния, когда вы бодрствуете поздно ночью, и не можете заснуть.
11
12
13
14
15
16 прим. ред.: Plunger (с англ.) — ныряльщик, водолаз, а также вантуз.
17
18
19
20
21
22
23 прим. ред.: Имя Сина (Sin Wilder) переводится как «Sin» — грех; «Wilder» — дикий.
24
25
26
27 прим. ред.: Чеширский Кот — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Постоянно улыбающийся кот, умеющий по собственному желанию телепортироваться, быстро исчезать.
28 прим. ред.: Детская песенка-стишок «Hickory Dickory Dock».
29
30 прим. ред.: Голум — один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». Известно присловье Голлума «Моя Прелесть».
31
32
33 прим. ред.: «Shadowbrook» дословно переводится — Теневой Ручей.
34
35
36
37
38
39
40
41 прим. ред.: pump (с англ.) — насос.
42
43
44
45 прим. ред.: Задницы Зодиака.
46
47
48
49
50