Кармен Луна – Беременна, но (не) от тебя дракон! (страница 8)
— Обидела! — Лаврентий театрально всхлипнул. — А я для тебя стараюсь!
В итоге мы отправились втроем — я, Лаврентий в корзине и тревога размером с драконий замок. Дорога показалась бесконечной. Живот мешал идти быстро, а корзина весила как чугунная батарея.
— Давай я немного пройдусь рядом? — предложил Лаврентий. — А то мне тесно.
— Нет! Вдруг кто увидит говорящего ежа?
— Я буду молчать!
— Ты? Молчать? Скорее дракон станет вегетарианцем!
Замок показался за поворотом во всей своей мрачной красе. Серые башни, высокие стены, флаги с гербом, развевающиеся на ветру. И где-то там, за этими стенами, он. Алессандро.
У ворот меня встретила стража. Один из солдат оказался знакомым — тот самый, который раньше вежливо кланялся «кузине хозяина». Теперь он смотрел с любопытством и некоторым уважением.
— Мэри! — удивился он. — А мы слышали, ты теперь знаменитая пекарша! Весь город о твоих сладостях говорит!
— Слухи преувеличены, — скромно ответила я. — Просто работаю.
— А выглядишь хорошо! — одобрил солдат. — Цветущая прямо! Беременность к лицу!
Мне стало неловко. В прошлую бытность здесь меня все жалели и косо поглядывали. А теперь — уважение и восхищение.
— Проходи, проходи, — подтолкнул меня солдат к воротам. — Тебя уже ждут.
Во дворе я остановилась, собираясь с духом. Тот же фонтан, те же клумбы, та же конюшня. Только я изменилась. Была изгнанницей, а стала… кем? Поставщиком?
— Мисс Мэри! — послышался знакомый голос.
Роб спускался по ступеням парадного входа, и на лице его играла едва заметная улыбка.
— Добро пожаловать обратно, — сказал он тихо. — Рад видеть вас в добром здравии.
— Спасибо, — ответила я, чувствуя, как теплеет на сердце. — Рада снова быть здесь.
— Прошу, пройдемте на кухню, — предложил Роб. — Повариха Агата очень хочет вас видеть.
— А… а где его светлость? — не удержалась я от вопроса.
— В библиотеке, — ответил Роб. — Но он просил… — Тут он запнулся. — То есть, он интересовался качеством поставки.
— Понятно, — кивнула я, хотя ничего не понимала.
На кухне меня встретила Агата — полная, добродушная женщина, которая всегда подкармливала меня в бытность мою здесь.
— Мэри, дорогуша! — всплеснула она руками. — Ты ли это? Да как же ты похорошела! И пополнела! Беременность тебя украшает!
— Спасибо, Агата, — улыбнулась я. — Как дела?
— По-разному, — вздохнула повариха. — Хозяин какой-то странный стал. То хмурый, то задумчивый. А вчера весь день по замку бродил, как неприкаянный. А когда услышал, что ты завтра приедешь… — Она понизила голос. — Весь вечер в библиотеке просидел. Книжки читал.
— Какие книжки? — из любопытства спросила я.
— Про кулинарию! — прошептала Агата. — Представляешь? Хозяин, который раньше даже на кухню не заглядывал, вдруг кулинарией заинтересовался!
Лаврентий в корзине еле сдерживался, чтобы не фыркнуть.
— Интересно, — пробормотала я.
— А леди Альбина в ярости, — продолжала Агата. — Говорит, зачем покупать у местной пекарши, когда можно выписать из столицы. А хозяин как гаркнул: «Я хочу именно эту выпечку!» Такого мы от него давно не слышали!
Сердце у меня заколотилось быстрее. Неужели…
— Мэри, — тихо сказал Роб, — а не хотели бы вы лично передать выпечку его светлости? Он в библиотеке.
Я чуть не выронила корзину.
— Лично? — переспросила я. — А… а нужно ли?
— Он просил, — ответил Роб. — Сказал, хочет лично оценить качество.
— Тогда… хорошо, — согласилась я, чувствуя, как потеют ладони.
— Только осторожно, — предупредил Роб. — Он сегодня… как бы это сказать… особенно непредсказуемый.
Отлично. Встреча с непредсказуемым драконом — это именно то, что нужно беременной женщине!
— Лаврентий, — прошептала я, поправляя корзину, — веди себя тихо.
— Понятно, — пискнул еж из-под салфетки. — А если что — я тебя прикрою!
— Ты меня прикроешь? Как?
— Укушу его за ногу! — храбро заявил Лаврентий.
— Дай бог, до этого не дойдет, — пробормотала я и направилась к библиотеке.
Время встретиться с драконом лицом к лицу. И выяснить, что значит этот странный заказ…
Глава 5
Библиотека поместья ди Монтефиоре выглядела как логово ученого дракона — высокие полки до потолка, старинные фолианты, запах пергамента и чего-то еще… знакомого. Мужского. Опасного.
Алессандро сидел за массивным дубовым столом, склонившись над раскрытой книгой. Темные волосы растрепались, белая рубашка расстегнута у горла, а золотые глаза сосредоточенно изучали страницы. Картина настолько домашняя и интимная, что у меня перехватило дыхание.
А потом он поднял голову.
Удар. Прямо в солнечное сплетение. Те же невозможно красивые черты лица, тот же пронзительный взгляд, но что-то изменилось. Он выглядел… усталым? Встревоженным? Или мне показалось?
— Мэри, — произнес он мой имя так, словно пробовал на вкус незнакомое слово. — Ты пришла.
— Как и обещала, — ответила я, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Принесла заказ.
Он медленно поднялся из-за стола, и я невольно отступила на шаг. Боже, какой же он высокий! И широкоплечий. И… стоп, Оля, хватит пялиться на мужчину, который тебя выгнал!
— Покажи, — коротко приказал он.
Я поставила корзину на стол и начала доставать выпечку. Хлеб, еще теплый и ароматный. Булочки с изюмом. И, наконец, медовик — мой шедевр, политый глазурью и украшенный орехами.
Алессандро молча наблюдал за моими движениями, но когда я поставила медовик на стол, его ноздри чуть расширились. Он принюхался, и по его лицу промелькнула какая-то странная эмоция.
— Это… — начал он и осекся.
— Медовик, — подсказала я. — Как вы и просили.
— Аромат, — пробормотал он, не сводя глаз с торта. — Он такой… знакомый.
Сердце у меня заколотилось как бешеное. Знакомый? Неужели он помнит? Ту ночь, когда…
— Попробуйте, — предложила я, отрезая кусок. — Если не понравится, приготовлю что-то другое.
Он взял тарелку, но не спешил пробовать. Вместо этого пристально смотрел на меня.
— Ты изменилась, — внезапно сказал он.
— В каком смысле? — осторожно спросила я.
— Выглядишь… — Он подобрал слово. — Здоровой. Счастливой, что ли.