Беатриче (к Клариче).
Приветствую синьору!
Клариче (сдержанно).
Очень рада…
Беатриче (к Панталоне).
Прием холодноватый…
Панталоне.
Извините…
Она – в меня: застенчива ужасно.
Беатриче (указывая на Сильвио).
А это кто? Ваш родственник, наверно?
Панталоне.
Да, да, конечно… Родственник… племянник!
Сильвио (гордо).
Нет, не племянник, а жених синьоры!
Ломбарди (тихо к Сильвио).
Отлично, Сильвио, не падай духом…
Ведь юридически ты прав не меньше!
Беатриче.
Что слышу? Вы – жених синьоры? Странно…
Она ведь слово мне дала…
Панталоне.
Позвольте,
Я вам сейчас подробно объясню.
Поверьте, дорогой синьор, я думал,
Что с вами вдруг случилась катастрофа,
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!
Вот почему я обещать был в праве
Синьору руку дочери моей…
Пред вами я ни в чем не виноват,
А вы, явившись вовремя сюда,
Вы ничего еще не потеряли.
Клариче ваша, если вам угодно, —
А слово я всегда сдержать готов.
Сильвио
Но усомниться я себе позволю,
Чтобы синьор решился взять в супруги
Синьору, давшую другому слово…
Беатриче.
Не беспокойтесь, я не щепетилен,
И в этом я препятствия не вижу…
(В сторону.)
Забава любопытна…
Ломбарди.
Вот так так!
По-современному: не щепетилен!
Беатриче.
Надеюсь, что синьорою Клариче
Отвергнут я не буду?
Сильвио.
Слишком поздно!
Синьора мне должна принадлежать,
Оставьте ваши тщетные надежды,
Ее я вам не уступлю, а если
Ее вы захотите силой взять,
Вопрос пусть разрешит наш поединок!
(Уходит.)
Ломбарди.
Вот это так! Умрет, а не уступит!
Беатриче (в сторону).
Мне жаль его, но я игру продолжу…
Ломбарди.
Синьор мой, вы немножко опоздали:
Мой сын жениться должен на синьоре!
Закон об этом ясно говорит,