реклама
Бургер менюБургер меню

Карло Гольдони – Слуга двух господ (страница 6)

18
Не беспокойтесь! Что б ни случилось, вы навек моя.

Ломбарди.

Сейчас мы все узнаем…

Панталоне.

Это басни. Является какой-то проходимец И всех тревожит глупой болтовней.

Бригелла.

Мой милый кум, ведь я вам говорила, Что Федерико лично знала я. Меня они не смогут обмануть.

Смеральдина (в сторону).

Он на вруна как будто непохож. Прелюбопытно мне узнать… Посмотрим!

Беатриче.

Синьор, я должен сразу вам сказать, Что благородная любезность ваша, Которую я отмечал в посланьях И в ваших донесеньях по делам, Не соответствует поступкам вашим. Я к вам давно послал слугу с докладом, А вы меня оставили у входа, Не удостоив даже приглашенья!

Панталоне.

Простите мне, синьор, но кто же вы?

Беатриче.

Позвольте мне представиться: Распони. Распони из Турина.

Бригелла (в сторону).

Что такое? Что вижу я? Синьора Беатриче, Сестра синьора Федерико! Странно. Зачем она нам головы морочит?

Панталоне.

Синьор, простите, но я поражен. Я очень рад вас видеть невредимым, Хотя известия нас огорчили…

(Тихо к Ломбарди.)

А я ему не верю, хоть убейте!

Беатриче.

Я знаю. Вам сказали, что я умер? Я, к счастью, оказался только ранен, И тотчас, как оправился, приехал Сюда, в Венецию, как обещал вам.

Панталоне.

Не знаю, право, что сказать, синьор. Вы человек, я вижу, благородный, Но у меня есть сведенья, что вы… Простите, нет, не вы – синьор Распони: Вы умерли. Он умер. Если вы Мне не докажете, что вы… то я…

Беатриче.

Синьор, сомненья ваши мне понятны.

(Вынимает письма.)

Вот письма ваших агентов в Турине И управляющего банком. Вскройте, Признайте подписи и убедитесь!

(Панталоне берет письма и читает.)

Клариче (тихо к Сильвио).

Мой милый, все погибло…

Сильвио (тихо к ней).

Ничего, Не бойтесь, – я за вас пойду на смерть!

Беатриче.