Карл Май – Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман (страница 36)
— Это тюрьма? — спросил я агу.
Он отодвинул тюрбан на затылок и осмотрелся.
— Хм! Очень похоже. Эмир, ты не видишь никого поблизости, у кого можно справиться? Мне приходится так крепко держаться за тебя, что у меня все кругом идет, и это весьма не-при-ят-но, они скачут и скачут, эти дома, и все мимо и мимо меня, как карав-а-ан.
— Рядом нет никого. Но это, должно быть, тюрьма!
— Давай-ка попробуем…
Его рука пошарила ремень и поискала что-то, но безуспешно.
— Что ты ищешь?
— Ключ от тюрьмы.
— А он у тебя с собой?
— Постоянно! Пощупай здесь, может, ты его найдешь!
Я сразу же нашел ключ. Его можно было бы найти и особо не ища, он был настолько большой, что в него можно было бы спокойно зарядить пулю от «медвежебоя».
— Да вот он. Я открою?
— Да, давай! Но я думаю, что ты не найдешь скважину, твоя система о-очень пострадала.
Ключ подошел, и скоро дверь заскрипела в петлях.
— Нашел все-таки! — сказал ага. — Эти звуки мне хорошо знакомы. Давай войдем!
— Мне снова закрыть дверь?
— Да, само собой! В тюрьме нужно быть осторожным.
— Позовешь тюремщика?
— Сержанта? К чему?
— Чтоб он нам посветил.
— И не подумаю! Мы же хотим разоблачить негодяя.
— Тогда говори тише!
Он было двинулся вперед, но тут же споткнулся и упал бы, если бы я его не удержал обеими руками.
— Что это было? Эмир, мы попали в чужой дом!
— Где помещение, в котором находится сержант? Он что, лежит на голой земле?
— Нет, лестницей выше.
— Где эта лестница, сзади или впереди?
— Гм! Я думаю, впереди. От двери нужно пройти еще шесть или семь шагов.
— Направо или налево?
— А как это я стою? По ту или эту сторону? О эмир, ты не переносишь лекарство, ты же меня так криво поставил, что коридор идет не прямо, а снизу вверх.
— Ну пошли же! Сзади тебя дверь, здесь направо, а здесь налево. По какую сторону дверь?
— Здесь налево.
Мы осторожно зашагали вперед, и скоро моя нога, в самом деле, нащупала нижнюю ступеньку лестницы.
— Вот ступенька, ага!
— Да, вот и они. Не упади, эмир! Ты еще никогда не был в этом доме, положись на меня, я проведу тебя.
Он навалился на меня всей своей тяжестью, так, что мне прямо-таки пришлось его волочь по незнакомой лестнице.
— Вот мы и наверху. Где комната сержанта?
— Говори тише, я все слышу! Справа первая дверь.
Он потащил меня дальше, но не направо, а прямо, и мне пришлось переменить его направление. И после нескольких шагов я нащупал дверь, которую и обследовал рукой.
— Я чувствую два запора, замка нет.
— А его и нет.
— Запоры задвинуты.
— Тогда мы все-таки попали в чужой дом!
— Я открою.
— Сделай, сделай это, и я узнаю, с кем это я здесь стою.
Я отодвинул тяжелые запоры. Дверь открылась наружу. Мы вошли.
— В комнате сержанта есть лампа?
— Да, лампа стоит вместе с зажигалкой слева в нише.
Я прислонил его к стене и принялся искать. Скоро я нашел что искал и зажег лампу.
Помещение было тесным и маленьким, на деревянных досках пола лежала циновка, служившая всем сразу — и ковром, и сиденьями. Разбитая миска, пара разорванных ботинок, тапок, пустая кружка для воды и кнут валялись кругом на полу.
— Нет его! Где шляется этот парень? — спросил ага.
— Должно быть, у арнаутов, которые здесь несут вахту.
Он взял лампу и, шатаясь, двинулся вперед, но уперся в дверной косяк.
— Не надо меня так толкать, эмир. На, держи лампу, лучше я тебя поведу, а то ты еще спустишь меня по лестнице. Я люблю тебя, я твой друг, твой лучший друг, поэтому прими мой совет, не пей больше никогда это персидское лекарство. Оно ожесточает твое сердце!
Мне пришлось применить физическую силу, чтобы в целости и сохранности свести его вниз. Когда мы очутились перед дверью, за которой должны были быть арнауты, она оказалась тоже заперта, а когда мы ее открыли, то нашли помещение пустым. Оно походило больше на хлев, чем на жилище человека; мне стало невыносимо жаль заключенных.
— Тоже никого нет! Эмир, ты был прав. Эти негодяи убежали, вместо того чтобы нести вахту. Но они меня еще узнают. Я повелю их высечь, я даже повешу их!
Он попытался повращать глазами, но глаза не послушались; чем дольше действовало вино, тем сильней оказывалось его влияние.
— Что теперь нам делать?
— А что ты имеешь в виду, эмир?
— На твоем месте я подождал бы, чтобы принять арнаутов так, как они того заслужили.
— Конечно, я так и сделаю. А где будем ждать? Здесь или наверху?
— Здесь. Я снова уже не поднимусь; ты слишком тяжел, эфенди. Смотри, как ты шатаешься! Присядь! А я думал, мы хотели провести инспекцию в тюрьме.
— Мы проведем, — сказал он устало. — Хоть эти люди этого и недостойны. Все без исключения мошенники, воры и разбойники, курды и еще один араб, наиопаснейший из всех.
— Где он помещен, этот араб?
— Здесь, рядом, его должны строже всех охранять. Да сядь же, в конце концов.