Карл Май – Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы (страница 94)
— Значит, твоего отца зовут Баруд эль-Амасат?
— Да.
— Он тот самый человек, который бежал?
— Я об этом ничего не знаю!
— Пытаешься лгать? Я назначу тебе палок. Знаешь ли бывшего сборщика налогов Манаха эль-Баршу?
— Нет.
— Ты заманил этого господина в дом?
— Нет.
— Собака, ты лжешь! Эфенди сам нам об этом рассказал!
— Он ошибается.
— А не ты ли связал его и положил в повозку?
— Это неправда! Я ехал по дороге и догнал телегу. Поговорил с кираджи, хозяином повозки, тут меня ударили. Я потерял сознание, а когда очнулся, оказался уже пленником этого человека, которому ничего не сделал.
— Твой язык мелет чушь! Ладно, ложь не улучшит твоего положения. Мы знаем, что ты наср.
— Я не ведаю, о чем вы говорите!
— Не ты ли говорил об этом в монастыре танцующих дервишей?
— Никогда там не был!
Он намеревался спастись, отрицал все на свете. Кади это, похоже, надоело:
— Волей Аллаха ты получишь палки, если будешь продолжать в том же духе. Или ты тоже подданный инглисов, как и твой отец?
— У меня нет отца — подданного инглисов. Хочу заявить, что Баруд эль-Амасат, о котором вы говорите, вовсе не мой отец, а совершенно иной человек, незаконно присвоивший его имя.
— Кто же ты тогда, если не дервиш?
— Я рыбак и просто путешествую.
— Откуда?
— Из Инедже на побережье.
— И куда же направляешься?
— В Софию, навестить родственника. Я ни часа не был в Эдирне. Я прибыл сюда ночью и просто пересекал город. Позже встретил повозку.
— Ты не рыбак, а лжец. Можешь доказать, что живешь в Инедже?
— Пошли туда кого-нибудь и увидишь, что я говорю правду.
Такая наглость окончательно вывела кади из терпения. Он обратился к Исле:
— Исла бен Мафлей, ты видел этого человека в монастыре танцующих дервишей?
— Да, — ответил Исла, — видел. Я клянусь в этом бородами Пророка и моего отца!
— А ты, Кара бен Немей, эфенди, видел его в монастыре?
— Да. И даже разговаривал с ним.
— И ты утверждаешь, что он и есть дервиш?
— Он и есть. Он говорил мне это вчера вечером и даже сегодня. Он пытается спасти себя беспросветной ложью.
— Тем самым он себе делает хуже. Но как нам доказать ему, что он лжет?
Вот это был вопрос!
— Разве недостаточно того, что он отрицает наши показания?
— Так-то это так, но надо посылать в Инедже!
— Позволь вопрос.
— Говори!
— Ты видел записку, которую мы вчера нашли в конюшне?
— Да, эфенди.
— Ты бы ее узнал?
— Само собой.
— Это она? — Я вынул записку из кошелька и протянул кади.
Тот осмотрел ее и сказал:
— Это она. А почему ты спросил?
— Сейчас узнаешь. Хаджи Халеф Омар, ты знаешь мой кошелек?
— Так же хорошо, как и свой собственный, — ответил малыш.
— Это он?
— Он.
Теперь я знал, как поймать дервиша. Я спросил его:
— Али Манах, ответь мне, кому принадлежат золотые монеты, находящиеся в кошельке?
— Мне… то есть тебе, если кошелек твой, — ответил он.
Он было поддался на мою уловку, но вовремя раскусил меня.
— И ты не претендуешь на это золото?
— На что мне твое золото?
Кади тряхнул головой.
— Эфенди, — сказал он, — пока мы не поместим его в тюрьму, нам ничего не удастся. Сейчас я его туда отправлю.
— Но так долго ждать мы не можем. Давайте доставим его в дом, где я был этой ночью. Его обитатели подтвердят, что он тот самый, за кого мы его принимаем.
— Ты прав. Мы всех их захватим! Али Манах, в каком переулке находится этот дом?
— Я не знаю, — ответил арестованный. — Я никогда до сих пор не бывал в Эдирне!
— Его ложь уже становится непереносимой! Эфенди, ты сам найдешь этот дом?
— Конечно. Я его приметил.
— Тогда в путь. Я пошлю за хавасами, которые пойдут с нами и арестуют всех, кто там окажется. Но твой друг Гулям обещал триста пиастров. Эти двое нашли тебя. Они получат деньги, эфенди?